[日本留学生学习汉语量词偏误分析]

  摘 要:量词的普遍使用是汉日语言的共同特点之一。汉日量词既有联系,又存在差异,日本留学生学习掌握汉语量词时常出现偏误。本文通过对汉日个案量词“头”“匹”“条”“只”的对比研究,以及对日本留学生在使用这些量词时所产生的偏误进行分析,试图提出一些教学策略,以期有助于对外汉语量词教学。
  关键词:汉日量词 偏误分析 对外汉语教学
  一、引言
  量词是用来表示一种事物或行为动作的计量单位的。现代汉语中的量词非常丰富,使用频率高,用法也很复杂;而日语主要吸收了古代汉语的量词,对现代汉语量词的吸收并不多。日语与汉语的量词存在很多差异,给日本人学习掌握汉语量词造成了一定困难,使用时常常出现偏误。汉日量词“头”“匹”“条”“只”在与动物名词搭配时同中有异,错综复杂,很多日本留学生在应用时常常出现偏误。为了让他们进一步了解量词“头”“匹”“条”“只”的使用范围,正确区分它们的异同,并能准确理解、使用,我们对这几个量词与动物名词的搭配情况进行了如下对比分析。
  二、汉日量词“头”“匹”“条”“只”与动物名词搭配的对比分析
  在现代汉语中,量词“头”主要用于称量“牛、驴、猪”等头部比较突出的动物,而量词“匹”的使用范围很窄,用于动物类,一般称量“马、骡子、骆驼”等。通过对吕叔湘《现代汉语八百词》的名量配合表的统计发现:在现代汉语中,量词“条”“只”也常用来称量动物名词。量词“条”主要用来称量“蛇、蚕、鱼”等条状外形特征的动物,而量词“只”主要用来称量“鸟、鸭、苍蝇、猫”等“会飞”“敏捷”“小巧”的动物。
  日语中的量词并没有汉语中的量词丰富,日语的量词比汉语的量词搭配范围要广一些。在日语中,称量动物时,大动物用“頭”,小动物用“匹”,没有汉语中的“条”“只”等。(《新版中日交流标准日本语》,2005:261)汉日量词“头”“匹”“条”“只”与动物名词的搭配关系如下:
  通过以上对比分析可以发现:汉日量词“头”“匹”与动物名词的搭配同中有异,错综复杂,动物名词“马、狼、鱼、猫”在汉日语言中所搭配的量词有所不同。日本留学生在学习汉语量词时,由于母语与目的语存在很大的差异,容易受母语负迁移的影响,在他们不熟悉汉语量词使用规则的情况下,过分依赖日语很容易产生偏误。
  三、日本留学生学习汉语量词“头”“匹”“条”“只”偏误类型及原因
  (一)量词“头/頭”误用
  汉日量词“头/頭”计量对象部分相同,量词能在一定范围互相通用,汉语主要用于“牛、驴、猪”等,日语主要用于“牛、马、狼”等动物。日本学生在汉语中使用这个量词时,在超出汉日通用的部分,往往会把计量对象搞错。日本留学生使用量词“头”出现的偏误如下:
  (1)﹡那里有一头马。
  (2)﹡东郭先生把一头狼装进口袋。
  日本留学生产生以上偏误,将“一匹马”说成“一头马”,将“一条/只狼”写成“一头狼”,主要是受母语负迁移的影响而造成的偏误。
  (二)量词“匹”误用
  汉日量词“匹”计量对象完全不同,虽都是量词,但义项毫无联系。“匹”是日本留学生经常用错的一个量词,现代汉语中“匹”的使用范围很窄,用于动物类,一般用于称量“马、骡子、骆驼”等。日语中也有“匹”这个量词,它的使用范围比汉语广泛得多,不仅可与许多兽类动物相配,还可用于禽类、鱼类、虫类、鸟类。日本学生以日语“匹”的应用范围来类推汉语,结果出现了误用“匹”来作为“鱼、狗、猫”等动物的量词,从而出现偏误。日本留学生使用量词“匹”出现的偏误如下:
  (3)﹡我家有三匹小狗,它们都很可爱。
  (4)﹡河里有两匹鱼。
  日本留学生产生以上的偏误,将“三只小狗”说成“三匹小狗”,将“两条鱼”说成“两匹鱼”,主要是受母语负迁移的影响而造成的偏误,也可能是因为日语中没有汉语中的量词“只、条”,日本学生以日语“匹”的应用范围来类推汉语而出现偏误。
  (三)量词“条、只”误用
  量词“条、只”仅汉语使用。日本学生在学习使用汉语的过程中,当找不到合适的量词时,也会发生“乱点鸳鸯谱”的现象,给计量单位配错量词。日本留学生会出现的偏误如下:
  (5)﹡检测的内容是把一头猴子放在完全没有任何刺激的房间里。
  (6)﹡可是对我来说,好像一匹龟一样的,他也是个好父亲。
  日本留学生产生上述偏误,将“一只猴子”说成“一头猴子”,将“一只龟”说成“一匹龟”,主要是因为母语中没有量词“只”,如果留学生对汉语量词搭配规则不清楚,过分依赖日语就会出现偏误。
  四、针对量词偏误的建设性教学方法和策略
  (一)根据量词交际的需要优化大纲和教材
  教材的编写要以大纲为依托,依据大纲的要求合理的选取材料、设置重点和难点。对外汉语教学中的量词教学也一样,要根据学习者的认知度、接受度,根据量词的难度等级,循序渐进、合理地安排在教材中。
  1.调整教材中的量词分布
  根据对《高等学校外国留学生汉语言专业教学大纲》名量安排表的统计可以发现,量词“头”“条”“只”在初级阶段一年级出现,量词“匹”在初级阶段二年级出现。很多对外汉语教材的设置与大纲并不相符,通过对对外汉语教材《发展汉语》考察发现,有一些使用频率很高的量词并没有被收录。量词“头”“匹”“条”“只”,只有量词“条”在初级阶段出现,而量词“头”“匹”“只”并没有被教材收录。可见,根据大纲调整教材中量词分布至关重要。
  2.增加教材中对量词的注释内容和专项练习
  很多对外汉语教材量词注释简单,练习很少,没有规律性总结的文字说明,教师也没有增加这方面的知识讲解,学生只能局限于有限的学习范围,机械记忆,达不到良好的效果,留学生在实际使用汉语量词的过程中常出现偏误。因此,对外汉语教材要适当增加一些量词注释内容,课后需要适当增加一些量词专项练习,如课后设置选词填空、名量搭配连线、判断正误等题型,对量词的学习进行巩固。   (二)汉外对比量词教学
  日本留学生在学习汉语量词“头”“匹”“条”“只”的过程中由于受到母语负迁移的影响,再加上对外汉语量词教学的不成熟,常常出现偏误。通过汉外量词对比进行量词教学,能够使留学生更直观、更准确掌握汉语量词“头”“匹”“条”“只”的使用规则,从而减少偏误。
  (三)分阶段量词教学
  在对外汉语量词教学过程中,要根据学习者的认知度、接受度,分阶段进行量词教学。在初级阶段,主要讲授“数+量+名词”的语法结构,使学习者建立起对汉语量词的认识;进入中级阶段,教学任务以“一对多”和“多对一”的名量搭配为主,培养学生根据语境选择准确的量词;到了高级阶段,则引导留学生根据实际的语用需要,选取正确适当的量词。
  五、结语
  汉日量词既有联系,又存在差异,通过对汉日量词“头”“匹”“条”“只”的对比分析,发现汉日量词“头”“匹”“条”“只”同中有异、错综复杂。日本留学生由于受母语负迁移的干扰,再加上对外汉语量词教学的不成熟,导致很多留学生在学习使用汉语量词时常出现偏误。针对这些偏误类型,提出了一些对外汉语量词教学策略,以期有助于对外汉语量词教学。由于客观条件和能力有限,本文还存在一些不足,如果能考察更多的语料,调查结果会更科学有效。
  参考文献:
  [1]陆俭明.现代汉语中的数量词的作用[J].语言教学与研究,1987,
  (4).
  [2]鲁健冀.对外汉语教学实用语法[M].北京:北京语言文化大学出
  版社,1999.
  [3]戴梦霞.对外汉语名量词选用教学的一点探索[J].汉语学习,1999,
  (8).
  [4]光村图书出版株式会社.新版中日交流标准日本语[M].北京:人
  民教育出版社,2005.
  [5]伏学凤.汉语作为第二语言教学中的量词研究[J].语言文字应用,
  2005,(5).
  [6]周小兵等.外国人学汉语语法偏误研究[M].北京:北京语言大学
  出版社,2007.
  [7]吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[M].北京:商务印书馆,2007.
  [8]黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订四版)[M].北京:高等教育出
  版社,2007.
  [9]牛巧红.量词“只”“头”的认知分析与对外汉语教学[J].鞍山
  师范学院学报,2007,(6).
  [10]伏学风.初、中级日韩留学生汉语量词运用偏误分析[J].语言文
  字应用,2007,(12).
  [11]郭晓沛.浅析留学生学习汉语量词产生偏误的原因[J].长春师
  范学院学报(人文社会科学版),2008,(1).
  [12]王洪顺.日本人汉语学习研究[M].北京:北京大学出版社,2008.
  [13]唐淑宏.对外汉语量词教学的偏误分析[J].沈阳师范大学学报
  (社会科学版),2008,(2).
  [14]郑梦娟.《中国言法》西方早期重要的汉语文言语法研究著作
  [J].世界汉语教学,2009,(3).
  [15]王爽.对外汉语名量词教学研究[D].沈阳师范大学硕士学位论
  文,2011.
  (王敏 武汉 湖北大学文学院研究生部 430000)

推荐访问:量词 汉语 日本 留学生