【爱丽丝梦游仙境】爱丽丝梦游仙境故事

  《爱丽丝梦游仙境》是一部世界儿童文学经典的童话,其中丰富的想象力和种种隐喻,不但深受各代儿童欢迎。故事讲述了一个叫爱丽丝的小女孩,在梦中追逐一只兔子而掉进了兔子洞,开始了漫长而惊险的旅行,直到最后与扑克牌王后、国王发生顶撞,急得大叫一声,才大梦醒来。这部童话充满神奇的幻想,风趣的幽默,昂然的诗情,现在英国作家刘易斯?卡罗尔带你走进爱丽丝的历险世界,本文选自小说第一章。
  Chapter Ⅰ 第一章
  Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped (偷看) into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it. “What is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversation?”
  爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于沒有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里沒有图画,也沒有对话,爱丽丝想:“要是一本书里沒有图画和对话,那还有什么意思呢?”
  So she was considering in her own mind as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid(晕眩的), whether the pleasure of making a daisy-chain (雏菊花环) would be worth the trouble of getting up and picking the daisies(雏菊), when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
  天热得她非常困,甚至迷糊了,但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏菊花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
  There was nothing so remarkable(异常的) in that; nor did Alice think it so much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed (闪现) across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity(好奇), she ran across the field after it, and fortunately(幸运地) was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge (树篱). In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
  爱丽丝并沒有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”爱丽丝也沒有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然,但是兔子竟然从背心口袋里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来沒有见过穿着有口袋背心的兔子,更沒有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本沒考虑怎么再出来。
  The rabbit-hole went straight on like a passage(走廊) for some way, and then dipped(下沉) suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards(食橱) and book-shelves(书架); here and there she saw maps and pictures hung upon pegs(钉). She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled “ORANGE MARMALADE” (桔子酱), but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of ① killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.

推荐访问:爱丽丝 梦游 仙境