对英语修辞格的理解与运用_运用修辞格的要求是

  摘 要: 人们借助语言进行交际,英语像任何一种语言一样,是具有一定规则的。本文通过对英语修辞格种类的分析,探讨在语言规则范围内如何运用修辞格使语言表达更具表现力和感染力。
  关键词: 修辞格 种类 运用
  
  修辞格(figures of speech)是提高语言表达效果的语言艺术,它能使语言生动形象、具体活泼,意蕴丰富并且引人入胜,给人以美的享受。在英语中,修辞格的种类,大体和汉语相同,可分为音韵修辞格、词义修辞格和句法修辞格。我们可以通过语音的协调,词义的联变和句子的调整,来达到最佳的语言运用效果。
  一、语音的协调
  语音的协调主要运用于音韵修辞格(phonological rhetorical devices)。音韵修辞格,也叫语音修辞格,是指根据英语单词的语音特点创造出来的修辞手法。Alliteration和Assonance就是两种典型的音韵修辞格。前者是指有两个以上彼此靠近的词,其开头的音节(或其他重读音节)具有同样的辅音,如:Peter Piper picked a peck of picking pepper.(皮特・派特咽下了一口腌菜用的胡椒粉。)句子中peter,piper,picked,peck,picking,pepper这些单词都有相同的辅音。后者则指在一句话中,有两个或更多的词具有相同的元音。如:With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.(怀着这个信念,我们能把绝望的大山凿成希望的磐石。)
  语言的音乐美,只有通过语音才能表现。相同的语音成分重复出现,彼此呼应,使得语言表达的节奏很匀称。在前面提到的例子中,辅音p和元音i,a,o的大量出现,排列在一个语流串中。朗诵时,念起来会朗朗上口,带来听觉上的美感,增强语言的感染力。
  美国总统奥巴马在他的胜选演说中也使用了大量的头韵,例如:
  This victory alone is not the change we seek――it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you without a new spirit of service a new spirit of sacrifice.(这场胜利本身并不是我们要追求的变革――它不过是我们要进行变革的一个契机。假如我们再回到从前,那么变革就不可能发生。假如没有你们的参与,没有全新的奉献精神,没有全新的牺牲精神,那么,这变革就不可能发生。)
  这段话中change,chance,change,spirit of service,spirit of sacrifice连续使用头韵,说明美国迫切需要大家的奉献精神、牺牲精神来促成美国的变革。在演讲中,这样的头韵会造成听觉上的突出点,而引起听话人的注意,相隔一定时段反复出现,使人印象深刻。
  二、语义的联变
  语义的联变主要运用于词义修辞格(semantic rhetorical devices)。词义修辞格主要借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法。语言的使用是受到约定俗成的规则的制约。一个语词的词义,不仅是词所指对象的本质属性的反映,它更注重该种语言使用群体对词所指对象的文化心态、褒贬心理,也就是该词的文化涵义。语词的文化涵义有明显的地域性、民族性、历史性。当在同种语言之间交流时,人们会形成一种心理预期,一旦偏离此种语言常规,就会产生歧义。如兔子(rabbit)的形象在英语民族认为兔子是胆小的象征,as timid as a rabbit。但是,在中国人心目中,兔子是敏捷的代言词。成语中“动如脱兔”说的就是这个意思。如果翻译时根据汉语习惯译为“胆小如兔”,会让人不知所云,而应该译成“胆小如鼠”,这样才符合我们的语言习惯。
  但是,更多的时候,人们在交流时往往故意偏离语言常规和语义逻辑,达到一种意想不到的效果。如:The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing.(支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。)这句话中运用了simile(明喻)这种最简单、最常见的词义修辞格,把支票比作断了翅膀的小鸟,产生了意想不到的效果,形象地表达出一种希望破灭、极度伤心的心情,让人顿生怜悯。
  还有一种词义修辞格,oxymoron(矛盾修辞格),即两种不相调和,甚至截然相反的特征来形容一项事物,在矛盾中寻求哲理,以便收到奇警的修辞效果。用这种方法,语言精练简洁,并产生强大的逻辑力量,产生一种出人意料、引人入胜的效果。如:“A Miserable,Merry Christmas(《悲喜交加的圣诞节》)”。既然是“欢乐的圣诞节”,为什么又会是“痛苦的”呢?用矛盾修辞格的形式命题,耐人寻味,激发读者的好奇,吸引读者的注意,同时使文章的主题鲜明地呈现在读者面前,让人有一睹为快的迫切感。
  目前使用较为普遍的词义修辞格还有metaphor(隐喻),allusion(典故),metonymy(转喻),personification(拟人),hyperbole(夸张),irony(反语),euphemism(委婉语),pun(双关),rhetorical question(设问),apostrophe(倒装),zeugma(轭式搭配法)等。熟练地掌握它们,在具体的运用中得体适当,无疑给英语写作、翻译、口语交际带来意想不到的精彩。
  三、语句的调整
  语句的调整主要运用于句法修辞格(syntactical rhetorical devices)。句子结构上的修辞格主要是指通过句子结构的均衡布局或是突出重点创造出来的修辞手法。这类辞格主要包括repetition(反复),parallelism(排比),antithesis(对偶)等。通过词语语序、语法语序的变化,或者运用丰富多彩的句子格式如简单句和复杂句,长句和短句的交错使用,并列句、排比句、主从复合句等并用,使得篇章错落有致,使得文章错落有致、行文流畅并体现出语言功底。如:
  1.Man proposes,God disposes.
  2.I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed:“We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal.”
  I have a dream that one day on the red hills of Georgia,the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
  I have a dream that one day even the state of Mississippi,a state sweltering with the heat of injustice,sweltering with the heat of oppression,will be transformed into an oasis of freedom and justice.
  例1句运用antithesis对偶修辞格,言简意赅,表意凝炼,深刻隽永,与汉语中“谋事在人,成事在天”相呼应。例子2是美国黑人Martin Luther King,Jr.的著名演讲稿中的一部分,在这里,用到了repetition和parallelism。听起来,层次清楚,节奏优美,语势强烈,感染力很强。repetition修辞手法的运用使得语言反复咏叹,强烈的情感表达得淋漓尽致。恰当地运用parallelism才能表达强烈奔放的感情,周密地说明复杂的事理,增强语言的气势和表达效果。另外,此例中,还运用了大量的长句,长句严谨缜密,一气呵成,准确生动,气势逼人,长于说明推理,容易说服听众。
  对于一个具有一定英语水平的大学生来说,熟悉英语的修辞方式,不仅有助于辨别英语语言的各种修辞现象,了解掌握修辞运用的规律,提高分析语言表现技巧的能力,更重要的是,还可以有力地提高准确、有效地运用英语写作、阅读、交际的能力。但有一个前提就是修辞格的运用必须合乎语法规则。另外,在翻译中处理英语的修辞格,应尽可能使用结构相同、语义也一致的汉语语句,以忠实于原文。换句话说,就要采取转换修辞格、更换比喻形象、引申词义或增加用词等方法,尽可能以某种符合汉语习惯的修辞方式,来保持原文的表现力和感染力。
  
  参考文献:
  [1]李泽民,刘养之.Rhetoric and Composition[M].河南大学出版社,1990.
  [2]丁往道,吴冰,钟美荪等.英语写作手册[M].外语教学与研究出版社,1994.
  [3]吕煦.实用英语修辞[M].清华大学出版社,2004.
  [4]刘娟.浅论英语修辞格的运用及翻译[J].科教文汇,2008.
  [5]吴静.奥巴马总统胜选演说的修辞艺术[J].宿州教育学院学报,2009.

推荐访问:修辞格 英语 理解