「��」\「用意」和「支度」:支意盎然

  汉语的“准备”一词在译成日语时可以用「��」、「用意」和「支度」等词语来表达,其用法、含义有相同之处,都可以表示为为做某事而事先做准备,但其侧重略有不同,用法也有细微差异。现我就这三个词的用法、含义及其差异,通过较多的实际用例加以分析、归纳,以供日语学习者参考。
  一、基本用法
  1.「��」主要表示精神性、体力性等方面的准备,或表示长期有阶段性地推进比较大规模的事物的准备,多用于表示为了开始实际的行动,需要做很多花时间、精力的事情。
  ①来客のために部屋を��する。/为客人准备房间。
  ②防寒の��をする。/做越冬的准备。
  ③��会の��が整った。/运动会的准备工作就绪了。
  ④政府は今��企�の改革の��をしているそうだ。/据说政府正在进行钢铁企业改革的准备。
  2.「用意」多用于物质方面的准备,表示结束准备阶段,使之成为立即可以开始的状态,并表示已具备以防万一时必需的条件、形势。
  ①客をもてなすためにおいしい酒と料理を用意する。/为了款待客人准备了好酒好菜。
  ②会�に�料を用意する。/为会议准备资料。
  ③五人前の食事を用意する。/准备五人份的饭。
  ④失�者を受け入れる用意がある。/有接纳失业者的准备。
  3.「支度」为稍微口语化的表现,使用范围较窄,主要用于与「身支度、冬支度、旅支度、嫁入り支度、心支度」等与平时的衣、食、住、行等有关的具体事项的准备。
  ①彼女は外出の支度に��がかかる。/她花了很长时间准备外出。
  ②野菜を�い�んで冬支度をする。/买回来一些蔬菜,准备过冬。
  ③食事の支度ができましたから、席についてください。/饭菜已经准备好了,请入席。
  ④寝るしたくをする。/准备睡觉。
  二、「��」和「用意」的区别
  「��」和「用意」意义最为接近,下面具体看看二者的用法差异。
  1.「��」着重表现达到所需状态的过程,强调过程;而「用意」则着重表现所需状态已经完备,强调已准备好的状态;而且「用意」所需时间比「��」短,给人以事情迫在眉睫的感觉。
  ①会�の��を�める。(×用意)/进行会议的准备。(强调过程)
  ②用意の品を取り出す。/取出准备好的物品。(准备好的状态。)
  ③「ようい!ドン!」/预备!跑!(表示准备时间短、时间紧迫。)
  ④水泳を始める前に����をする。/开始游泳前做准备活动。(表示调整身体状况时,多用「��」,而不可以用「用意」。)
  2.「用意」一般较多用于物质性场合;「��」一般不用于物质性,而多用于精神性、体力性训练的场合。
  ①雨の多い�だから、いつでも雨具の用意をしなくちゃいけない。/现在是多雨的时候,所以要经常带着雨衣、雨伞。
  ②いざという�の心の��をする。/做好思想准备,以防万一。(指精神准备。)
  3.「��」表示为了进行某事或能够应对将来发生的事而准备必要的物和条件,不仅指准备好必需的物品,而且包含有为此而进行的各项工作或事态等条件的准备;「用意」则主要表示为进行某事而准备必要的物和条件。
  ①��の��をする。(ア、��を行うための��をする。イ、��を受けるための��をする。)/作考试的准备。(两个含义:a.为进行考试做准备。b.为接受考试做准备,主要指长时期地做各种准备。)
  ②��の用意をする。(��を行うための��をする。)/作考试的准备。(为进行考试做准备,主要指考试前准备考试用品、查看考场等。)
  ③大会の��をする。/准备开会。(不仅指准备好开会所必需的物品,而且包含有为此而进行的各项组织等综合性准备工作。)
  ④大地震にそなえて十分な用意をする/为预防地震做好充分的准备。(重点指事先准备好预防地震所必需的物品。)
  三、「��」、「用意」和「支度」之间的用法区别
  1.「��」、「用意」以「...を��する」、「...を用意する」或「...の��をする」、「...の用意をする」两种形式使用,作为动词使用的「��する」、「用意する」要求有表现具体事物的宾语;而「支度」则主要用于口语会话中,特别是不带宾语的场合,通常用「...の支度をする」形式出现,一般不用「食事を支度する」带宾语的形式。
  ①お金を��する/准备钱
  ②�足の��をする/作远足的准备
  ③旅行の用意をする/做旅行的准备
  ④�害に�する用意を怠らないようにする。/不放松对灾害的预防工作。
  ⑤朝食の支度をする/准备早饭
  2.「支度」与「��」、「用意」相比,使用范围较窄,一般不用于会议、实验等公共事物,也不能用于精神准备或思想准备等方面。
  ①お客�の履物を用意する。/准备好客人的鞋。
  ②�合に出る��として��する。/为准备参加比赛进行练习。
  ③大学の受�の��/考大学的准备
  ④オリンピックの��(0用意×支度)/奥运会的准备
  3.尽管三个词都各有侧重,但由于「用意」和「支度」的口语色彩较浓,很少用于重大事情或精神方面的准备,而在日常生活方面的准备时,三词基本可以通用。
  ①大事な�合だから、�方とも��(×用意×支度)として猛��している。/这是一场重要的比赛,因此双方都在做准备,进行高强度的训练。
  ②K国�は�海空三�の�合演�の��(×用意×支度)をしているらしい。/K国军队好像正在准备陆海空三军的联合演习。
  ③食事の用意(0支度0��)ができたから、どうぞ席についてください。/饭菜已经准备好了,请入席吧。
  ②�れないように、出�する前に十分用意(0支度0��)しなさい。/请在出发前充分做好准备,不要晚了。
  四、结语
  尽管「��」、「用意」和「支度」这三个词的用法非常相似,在很多情况下可以互换使用,但其大致有如下区别:「支度」主要用于能够具体列举出的事物,如衣服、食物等事物的准备;「用意」经常用于物质性的场合;而「��」则倾向用于精神性的场合。
  
  参考文献:
  [1]日本文化厅.外国人のための基本�用例辞典.
  [2]日本小学馆.使い方の分かる��例解辞典.
  [3]商务印书馆.汉日翻译应用词典.
  [4]金田一京助.柴田武等编.新明解国语辞典(第四版).三省堂出版社,1995.
本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

推荐访问:用意