从香港电视连续剧《珠光宝气》看香港社区中文夹用英文的现象|电视连续剧珠光宝气国语

  摘 要: 中文夹英文的表达已成为香港人的一种习惯。本文以香港电视连续剧《珠光宝气》所提供的语言为背景,探讨了香港社区中流行的中文夹用英文这一现况的特点和规律及其原因,希望能以此给粤方言区的大学英语学习起到帮助。
  关键词: 《珠光宝气》 香港社区 中文夹英
  
  1.香港社区流行的中文夹英表达
  
  香港作为世界性开放港口,有着特殊的地理位置和经济环境,语言发展也呈现出多元化趋势。香港目前的语言状况主要是“二文三语”,即书面文字是中文和英语,口语表达主要是粤语、普通话及英语。粤语作为香港社区的母语,是口语表达的主要语言。普通话在香港回归后成为官方语言,在口语和书面语中的地位也不断提升。而作为在香港回归前的官方语言英语,且由于香港的经贸地位,并没有因为香港回归而出现减少使用。在口语交流中,粤语的使用是最普遍最频繁的,观察其使用母语粤语表达时,经常会同时使用一些英语。这种又有中文(主要指粤语)又有英文的表达,就是我们今天要探讨的中文夹用英文(下文简称中夹英)的现象。
  所谓的夹用应与混用区别看待,混用是中文句子与英语句子的混合使用,夹用是指一句话中既出现中文,也出现英文。两者都是指中英两种语言的交替出现,不过混用是出现在句子层面,而夹用则出现在单词层面。香港社区所使用的口语主要出现的是中文里面夹用英文。例如:
  (1)It’s funny.我同你相处吾到两个月,难得你甘了解我,真是难得。――《珠光宝气》第三集,贺哲男语(s.真有趣)
  (2)我觉得里�moment,先至是我地俩�最美好咯回忆。――《珠光宝气》第三集,贺哲男语(n.时刻)
  第一句话里面是中英混用现象,而第二句话则是本文重点讨论的中文里面夹用英文的现象。混用英语来表示说话者的态度、观点、疑问等的情况时有出现,常见的有OK,well,good,no,excuse me,by the way,understand(升调),come on,look,anyway,whatever,sure,why not...不过数量不是很多,且一般是副词或一些简单的短语。使用者的语气在混用过程中对交流对方的理解起决定作用。所以我们只是简单地提带下。
  中夹英的现象在香港语言中随时随处可见,已成为香港人说话的一种习惯。今天我们借用一部港产剧中所出现的中夹英现象来探讨这种语言现象的特点及原因。
  
  2.资料背景
  
  《珠光宝气》(The Gem of Life)是香港无线电视台(TVB)2008年堪称豪华灿烂的台庆剧,以珠宝世界、上流社会为舞台,讲述了性格各异的三位亲生姐妹与城中首富等钻石王老五纠缠,追求各自梦想的故事。这部几乎出动TVB全台精英拍摄的80集长篇巨作,折射了香港的上流社会,本文研究的重点不是里面的剧情或是其所反映的人情世故,研究的重点在于这部连续剧所反映香港社区词中粤语夹用英语的口语现象。之所以选择这剧集作为探讨对象,一是由于它是TVB的大作,选材制作都不马虎,长达80多集的剧集也给我们提供了大量的语言研究对象;二是因为我们所研究的粤语句子里面夹用英文的现象,主要出现的口语里面,而电视剧所使用的语言,都是大众均能理解、不会造成误会的口语。
  
  3.英语词夹用的特点
  
  港人娴熟使用的中文(主要是粤语)夹用英文,有哪点特点呢?他们随口道来,不用做任何的准备,却也不会造成任何的误解或是交流上的阻碍。经过观察分析,我们可以得出这些看似杂乱无章的语言,其实并不是无规律可循的。它主要的表现有如下几个方面:
  3.1主要夹用英语名词、动词和形容词及部分副词。
  在夹用中所借用的英语,出现了名种各样的词性,占主要地位的有名词、动词等。且所借用的通常不只是一个单词,很多时候是借用词组。
  (1)你已家已经辞�职,不是公司�staff.――第六十八集,女配角沈之橙语(n.职员)
  (2)你同我尽快搞好invitation card.(邀请卡)
  (3)大家十点前回到公司,即刻同我report有乜�进展。――第四集,男主角贺哲男语(v.报告)
  (4)如果你(将这个收购计划)摆上董事局,一定会被人turn down。(v.推翻)
  (5)她是吾qualified�个。――第七十一集,女主角康雅思语(a.有资格的)
  常见的其它词还有:
  名词及其短语:report(报告),plan(计划),lobby(酒店大堂),round(回合),ball(宴会),party(聚会),project(项目),proposal(提议),presentation(推介),signal(信号),percent(百分比),function(活动),schedule(时间表),dinner(晚餐),lunch(午餐),marketing(市场部),bosh(废话),designer(设计师),client manager(客户服务经理),invitation card(邀请卡)等。
  动词及其短语:cancel(取消),respect(尊重),feel(感觉),confirm(证实),hurt(伤害),call(打电话),up grade(改良,升级),hold(搁置),care(在乎,喜欢),keep(保持),double(使双倍),check(核实),delay(延迟),confirm(证实),check in(登记),find out(找出),take back(拿回,收回)等。
  形容词及其短语:good(好),fantastic(美好的),hit(热门的),qualified(合格的),ready(准备好的),excellent(卓越的),sharp(耀眼的),sorry(对不起),out(过时,落伍的)等。
  3.2主要借用词义、发音,不借用语法。
  发音、词形、词义、用法是构成一个单词的四个部分,而词形只出现在书面表达中,在中夹英的口语表达中,通常是完整借用词义,基本借用发音,基本不借用它的用法。英语的名词有可数与不可数之分,可数名词还有单数复数的形式,英语的动词也有不同的时态用法,但是这些词借用在中夹英的表达中,不需要考虑这些在来源语中的语法要求,即“英文词语一旦进入汉语的句子框架,就自动放弃原有的语法属性,特别是原有的变格变位的形态变化规则,而受到汉语语法组合造句规则的约束”(邵敬敏、吴立红,2005)。
  3.2.1名词
  名词是英语夹用现象中出现最多的词性,如果借用的是名词词组,还经常是由两个名词同时组成的词组,也就是用一个名词去修饰另一个名词。
  (1)高先生上来青岛�schedule已经密密麻麻,你要等就在lobby道等他啦。――第五集一般角色(schedule,n.行程表/lobby,n.酒店大厅)
  (2)公司未出fly schedule,我都不知几时到香港。――第五集,女主角雅言前夫富添语(n.飞行时间表)
  英语的名词有单复数的形式,但是在中文里夹用的时候,即使是复数的意义,出现的也是单数。例如:
  (3)帮我约地banker,边�能在三点前上来就约边一�。――第四集,贺哲男语(n.银行家)
  (4)我知你每个星期出席吾同�function,总以“绰美”�名义做好多sponsor添。――第六十集,康雅瞳语(n.活动/n.赞助)
  3.2.2动词
  英语的动词被借用至汉语中使用时,除了极少数动词是加-ing变名词使用外,如:booking(预约),reopening(重新开装)等,出现的全是动词的原形,它虽然保持英语的发音和意义,但是用法上却遵循汉语的语法。
  (1)我爹�已经approve�里件事。(我爸已经同意了这件事。)
  (2)我已经turn down�杨志球了。(我已经拒绝杨志球这个人了。)
  (3)已家“美域高”是由你run点是由我run咖?(现在美域高是由你管理还是我管理?)
  (4)他的确有来approach我。(他的确有来接触过我。)
  (5)总有好多也要go through,不如一起食lunch了。(有好多事情要处理,不如一起吃午餐吧。)
  (6)整个计划turn down�。(整个计划被推翻了。)
  以上例句中,第一二句中文里面的“已经……�/了”跟英文的现在完成时所表示的是同一种概念,第三个例句中,粤语“已家”即是中文“现在”的意思,这句话如果是英语,则应该使用进行时态。第四句描述过去的事情,使用英语则要求用过去时态;第五六句所表达意思的主语均是事物,英语表达要用被动语态。以上例句的英文表达应该分别是:
  ①My daddy has approved it.
  ②I have turned down Yang Zhiqiu.
  ③Is MYG running by you or me now?
  ④He approached me.
  ⑤There are still many things which should be gone through.
  ⑥The plan has been turned down.
  但是在中夹英的使用过程中,只借用了它的动词原型来表达意义,而不需要把它的用法、时态等也一并照搬过来。
  动词以词组出现时,还可以充当定语和宾语,如:
  (1)你是一个可以sell idea�人,但你绝对不是一个CEO�人才。――第五集,男主角贺哲男语(你是一个可以推销构思的人,但绝对不是一个行政总裁的人才。)
  (2)我预住你会say no。(我估计你会拒绝。)
  3.2.3形容词
  英语形容词被借用在汉语表达中时,没有比较级或是最高级的变化,并且能在句子中直接作谓语。
  (1)你做得力助手是最fit�啦。――第四集,杨志球语(a.合适的)
  (2)哩�是最hit个也。――第七十集,一般角色语(a.最热门的)
  3.3经常使用缩写词。
  缩写词在中夹英中,也是经常出现的。但是只有众所周知的缩写词,在交际中的使用才不会带来不解或误解。该剧所出现的缩写词多数是大家熟悉的。如:MC(Master of Ceremonies,司仪),CEO(chief executive officer,总裁)等,例如:
  (1)我刚刚帮苏敏接着个代言人(广告),他地开OT都做不晒地也�喔。――第十二集,女主角康雅言语(overtime,加班)
  (2)你以前是做PR�?――第十二集,一般角色语(public relation,公关)
  (3)他对我来讲,只不过是个旧版�GPS,总是未经过up-grade�,所以参考指数有限。――第五集,男主角贺哲男语(Global Position System,全球定位系统)
  3.4语言的求简心理。
  在口语中,使用者都有一种从简的心理。如两个同是表示“备忘录”的单词memo和memorandum,所有的人都不会使用后者。并且这个求简的心态促成了在中夹英的现象中部分借用语音的情况。被借用到汉语表达中的英语,都是音节比较少的,一般是两到三个音节。但即使如此,港人在借用发音中,还是会根据自己的母语习惯作改动。一些单词的辅音尾音会被省去,如moment,report,send,stop,respect,hurt等词;一些以/e/元音结尾的单词尾音,又会把它拖长发音为/a∶/,常见的有:banker,sponsor等。
  
  4.中夹英盛行的原因分析
  
  中夹英的表述是一种明显的借用英语词汇的表现。借用通常是在本国语言中没有即时可使用的、相匹配的、恰当的表达词汇时才应运而生。但是目前中夹英的这种借用现象不是仅为了这个原因,它更像是一种风行的时尚出现于各阶层各种场合的语言中。它的流行有深刻的原因。
  4.1英语自身的魅力。
  全球经济一体化发展,人们之间的沟通交流也越来越频繁,不管是见面会谈、电话、还是通过网络形式等,主要使用的都是英语。英语作为世界上最流行的语言,自然有它独特的魅力,被任何其它的语言借用,可能都是无法避免的事情。
  4.2香港特殊的发展史。
  香港人中夹英使用得如此挥洒自如,与香港特殊的历史离不开关系。英语在香港回归前的157年,一直是作为官方语言的高级语言,所以港人对英语自有特殊的“钟爱”之情。
  4.3促成语言流行的心理因素。
  社会语言学家Giles提出“语言调节理论”,认为“使用者在使用语言时,因受其文化价值观等主观心理因素影响,会做出不同的选择――趋异心理和趋同心理”(王静、徐雪平,2002)。趋异心理促使人们在使用语言、选择词语时有趋时求新的社会心态。与趋异心理相辅相成的是趋同心理,使得人们在语言运用过程中,一旦某些格式用法比较受欢迎,便争相仿效,类推套用。在表达中夹用英文,可以使说话者的语言与众不同,这各趋异心理促成了标新立异新词语的出现,而趋同心理则让这些新词语得以广为传播,最终形成约定俗成的语言。
  4.4说话者的背景。
  该剧中几乎每个人都有过粤语中夹用英语的情况,只是出使用的频率不同而已。这与语言使用者的身份、教育背景、年龄等因素有关。曾经出国留学或经常出国出差、年纪比较轻、身份地位比较高的人更多地会在表达中出现中夹英的情况。如剧中提到一个产品品牌“4G”,所有的年轻角色,或是那个年长的成功的商业人士都会用英文表达:four G。而康青杨夫妇作为一般的香港居民,则是照粤语来发音si G。而与康青杨年纪差不多的贺峰,是香港的首富,他语言里使用中夹英的现象则要比康青杨多得多。
  
  5.思考:应该如何利用中夹英现象促进学生的英语学习
  
  我们不能把中夹英现象的影响简单地评价为好或是不好。它在规范语言方面带来一定的难度,但也由于灵活多变受到欢迎。中夹英的现象已从香港开始流行到广州等其他粤方言区。这对学生的英语学习会带来什么影响?在英语教学中如何让中夹英的现象变成学生学习的推动力?这些都值得教师仔细探讨。能够利用好这种身边的语言现象可以给我们的英语教学带来许多正面的效果。
  
  参考文献:
  [1]邵敬敏,昊立红.香港社区英文词语夹用现象剖析[J].语言文字应用,2005,(4):39-44.
  [2]王静,徐雪平.大陆与香港语词融合社会心理透视[J].常熟高专学报,2002,(1):86-88.
  [3]李国正.香港语言的特点规范[J].厦门大学学报(哲社版),1998,(4):112-115.
  [4]田小琳.香港社区词研究[J].语言科学,2004,(3):29-35.

推荐访问:香港 珠光宝气 英文 电视连续剧