[中学生英语学习中的语音语调负迁移现象初探]

  摘 要: 英语和汉语属于不同的语系,一个是语调语言,一个是声调语言,两者各具特征。本文旨在通过分析中学生录音语料的语调特点,说明在学生的语音语调学习中受汉语声调负迁移影响的现象的存在,给中学英语教学以启示。
  关键词: 中学英语 语音语调 负迁移
  
  众所周知,学习者的母语将不可避免地影响其第二语言的学习,最明显的表现是在二语学习中,与学习者本族语相类似的发音,因本族语影响而导致的发音不准确。语音是语言的物质外壳,是口语的基本物质单位。语调是英语的灵魂。语音是否正确,语调是否达意,都直接影响到人们能否得体地进行交际。目前中学生学习英语时主要侧重语音的练习,即主要掌握元音、辅音的发音方法,而忽视对声调语调等超音段结构的学习。而汉语和英语又属于不同的语系,两者在语音语调上差异很大,因而中学生在学习英语中很容易因汉语声调特点的负迁移而造成困难。本文将对此现象进行分析,希望能使中学语音语调教学更具有针对性。
  一、声调语言与语调语言
  各种语言的语音结构都可以分为音段结构和超音段结构。音段结构包括一种语言的元音和辅音系统;超音段结构包括声调、语调及重音等。在实际语流中这两种结构是结合在一起的。语言中常用的超音段的表达手段是音高、音强和音长,其中音高的使用最为广泛,也最为复杂。音高变化的物质形式表现为声带振动的基频变化。这种变化在语言中的运动系统称为旋律(melody),如果以音节或词作为其基本载体单位,那么这种旋律称为“声调”(tone);如果以短语或小句作为其基本载体单位,那么这种旋律称语调(intonation)。由此而定,汉语为声调语言,那么英语为语调语言。
  汉语的每一个字都有附在上面的声调(字调),这个声调起着区别和改变字义的重要作用,每个字的字调都是固定的,字调不同,字也就不同,比如ni这个音节,因为声调不同,就构成了四个不同的字,妮nī,泥ní,你nǐ,腻nì。而英语则不同,英语是非声调语言,它的词没有固定的声调,比如book一词,不管你用降调、平调、升调或降升调,它的意思都是书,而不会是其他东西。
  汉语的声调和英语的语调,无论从结构、模式和功能来看都不相同,汉语的声调与意义的表达关系直接,是强制性的固定形式,而英语可以随说话人的情绪、判断和场合在一定范围(如语音、语速、音高、音长和音强)内进行选择。英语作为语调语言,其音高变化的旋律模式作用于语句,使语句有高低起伏的语调变化,而这种语调的变化对中学生来说恰恰是学习英语的难点。
  一个是声调语言,一个是语调语言,这是汉英两个语言系统的主要区别之一,但汉语也有语调,这种语调在很大程度上受字调的限制,因此汉语的语调实际上是在字调上加语调,即在原有的字调基础上稍有改变,使它既不失去原来的声调,又符合语调的要求,赵元任通过对汉语口语语调的细致考察,精辟地道出了汉语语调的本质特点:汉语的语调不是独立于声调之外的音高变化,而是声调与语调的复合体;徐世荣作了进一步的研究,指出:“‘语调’跟‘字调’的关系是在‘字调’的基础上,稍扬或稍抑,但是不能把字调完全改变。”这里徐先生道出了汉语的语调要受声调制约的一面。因为汉语的语调和声调相互制约,所以汉语的语调不能自由地、大幅度地变动,而英语就不同了,英语的字与字可以连起来读,而且读调起伏较自由,幅度也较大。
  二、语音语调迁移现象
  正因为英语和汉语属于不同的语音系统,一个是语调语言,一个是声调语言,在中学生学习英语时势必难以摆脱母语的影响,受到母语语音语调的负迁移。“迁移”(transfer)是一个心理学术语,指的是学习过程中,学习者已有的知识或技能对新知识或新技能的获得的影响这一现象。“语言迁移”(language transfer)指的是第二语言或外语学习中,学习者由于不熟悉目的语的语法规则而自觉或不自觉地运用母语的规则来处理目的语信息这样一种现象。它多半出现在第二语言或外语学习的初级阶段。
  中学生在学习英语的初级阶段很不容易意识到这两种语音系统的差异而产生发音错误,特别在语调方面,学生在讲英语时往往习惯性地沿用汉语的四声标音法来读英语单词,结果使每个单词都带声调,并且英语单词的声调趋近于其表达的汉语字词的声调。他们受汉语语言习惯的影响,虽然学习英语的时间也不短,但说出的英语既不是英式那种梯级下降型的语调,也不是美式英语那种波浪型的语调,语调往往是平平的,升降起伏不大。
  三、中学生语音语调分析
  基于以上理论,我对学生英语语音语调情况进行了抽样录音分析,具体如下:
  1.收集语料
  (1)参与者与他们的背景情况
  我在本校(苏北的一所四星级高中)高三年级中随机抽取了即将参加江苏省高中英语口语测试的21位学生,抽取结果为女生16人,男生5人(此班级中女生所占比例较大)。所抽取的21位学生中英语的好、中、差程度皆有。他们都是来自于苏北农村各乡镇初级中学,开始接触英语的时间都比较晚,大都从初一开始,而且其就读的初级中学教学条件都相对比较落后,师资力量较为薄弱,除了英语课之外,基本上没有其它的英语学习环境。
  (2)录音方法
  录音所使用材料和形式参照江苏省高中英语口语测试进行。参与者被分成两组用录音软件进行录音,录音包括两个部分:一部分是文章朗读(一篇小短文,约200词);一部分为命题演讲(以要点形式给出汉语提示)。每位学生有五分钟的准备时间,然后依次进行录音,互不交流。
  2.语料分析
  通过对以上21位学生录音的反复听辨,从总体上讲,朗读部分的语音语调要好于命题演讲部分(这里不排除他们紧张的因素)。尽管他们大多数单词的发音并没问题,但听起来不自然,汉语腔调很明显。通过分析,大多数学生语音语调存在着问题,受母语腔调影响较重,所说英语有着很浓厚的声调语言的痕迹,单词连贯不好,习惯于像汉语一样每个单词都重读,而且不懂意群划分,通常是该降的没降下来,该升的没升上去,而且每个单词重音都比较突出,语句中音高变化频繁,忽起忽落。
  3.讨论
  从以上分析可以看出,中学生语音语调学习中确实存在着母语负迁移现象,而且大多数学生并没有意识到这个问题,他们只是侧重于发准每个单词,而忽略了语音中非常重要的语调部分,从而导致他们说出的英语很不自然地道,有着明显的汉语腔调。学英语犹如学唱歌。学歌曲是先学谱,后学词,而关键在于谱。而中学生学英语却是先学词,后学“谱”,因此说出来的英语总是音不入调,没有英语的“洋味”。所以,中学生必须重视练“谱”,重视语调的训练。
  四、结语
  正如韦尔斯所说:“语调乃话语旋律。”“重要的不是你说什么,而是你怎样说。”语调是英语学习中非常重要的部分,既然英汉语言存在着很大差异,我们就应当意识到这样的问题,充分了解中学生在语音语调方面存在的问题和困难及原因,在教与学中,尽量消除母语的负迁移作用,引导学生通过自觉模仿训练,并且掌握必要的语调理论,从而努力习得自然地道的英语。
  
  参考文献:
  [1]车宁薇.第二语言习得概论.海口:南海出版公司,2006.
  [2]汪文珍.基础阶段的语音教学.北京:外语教学与研究出版社.
  [3]何善芬.英汉语言对比研究.上海:上海外语教育出版社.
  [4]贾德江.英汉语对比研究与翻译.长沙:国防科技大学出版社.
  [5]张国扬,朱亚夫.外语教育语言学.广西教育出版社,1996.

推荐访问:初探 语调 迁移 英语学习