关于外来语转成的分析 外来语

  日语词汇有汉语、和语、外来语和混种语。其中外来语尤其是和制外来语备受关注。日语中的外来语从明治维新开始至今一直迅猛地增加,这种迅猛增加的势头至今依旧。在外来语中,日本人利用外来语重新组合、变形而成的和制外来语很多。外来语通常用片假名书写。外来语被移入日语时不可避免地发生的现象之一是单词的转成。本文对外来语的转成进行分析探讨。
  1.外来语的定义
  《小学�大辞泉》是这样定义外来语的:『他の言�からして、自国�と同�に使用するようになった�。借用�。日本�では、��には��をなまれるが、狭�には主として欧米�国から入ってきた�を言う。�在では一般に片�名で表�される。』
  《例解新日汉词典》的解释为:外来语主要指如「パン」、「シャツ」、「コ�ラス」等吸收欧洲语系的语言,通常用片假名书写。
  关于外来语的定义,不同的词典有不同的定义,但有一点是共同的,即外来语是来自外国的词语。
  汉语原本也是外来语。在奈良时代,经过朝鲜半岛,中国大陆的语言和文字传入日本,因此汉语曾是外来语。然而汉语传入日本后变成了跟原来读音不同的日语,并且在日常使用过程中借用汉字的感觉逐渐消失殆尽。加之利用汉字音日本人创造的词语越来越多,以至于作为外来语的汉语和和日本当用汉字的词语没有什么区别。因此现在对这两者不做区分。
  2.外来语转成的分类
  关于转成,『デジタル大辞泉』的解释是:转成即一个事物变成别的性质的其他事物。我以此为基础将和制外来语的转成分为了两大类,一类是词性的转成,一类是意义的转成。由意义的转成而来的外来语词,都是和制外来语。
  3.词性的转成
  3.1名词转成动词。
  在英语中为名词,而在日语中除作为名词外还可以作为动词使用的词。如:
  ドライブ(イング)する driving
  エキサイト(メント)する excitement
  ミ�チイングする meetingハインする highsociety
  バックする back スキ�する ski
  サボる sabo(tage)+る デモる demo(nstration)+る
  オ�ルする allnight トラブる troub(le)+る
  テストする textダブる doube(le)+る
  ギャルる gai+るゲバる Gewalt+る
  3.2形容词、副词转成形容动词。
  此类词为在英语中是形容词或副词的,在日语中和「に」、「な」连用作为形容动词使用的词。如:
  ナチュラル naturalドライ dry
  ビュ�ティフル beautifulスマ�ト smart
  ジャ�プ sharp シック chic
  リッチ(リ)に richly スム�ス(リ) smoothly
  カラフル colourful ヒステリック hysteric(al)
  3.3名词转成形容词。
  在英语中作名词而在日语中作为形容词使用的词,此类词数量极其稀少。如:ナウいnow
  4.意义的转成
  4.1意义缩小。
  有的和制外来语只取原语单词意思的一部分意思使用,原语单词的其他意思作为新词时被扔掉了,这样单词的意义范围就缩小了。如building一词,在英语中指建筑物,既可以指普通建筑物,又可以指高楼大厦,而日语的「ビル(ディング)」一词仅仅指高楼大厦。再如propose一词,在英语中既可以指求婚,又可以指结婚以外的各种各样的建议,而日语的「プロポ�ズする」一词只指求婚的意思。此类词还有「ペテナイフ」等。
  4.2意义扩大。
  有的和制外来语意思在原语的基础上还形成了新的意思,即意义扩大。如shirt一词,在英语中指白色衬衫,而「ワイシャツ」一词在日语中泛指衬衫,没有颜色限定。再如frontier一词,在英语中指边境、界限的意思,而日语的「フロンテイア」除了可以用来指边境界限之外,还可以用来指两人关系非常接近。此类词还有「アンテナ」、「インディアン」、「アグリ�」等。
  4.3意义差异。
  和制外来语中有的词其意思和原语意思完全不一,没有重合的部分。和制外来语是利用外来语单词的变形、复合、缩略等造词方法而新造的词,因此由于造词而成的意思不一致的词很多。如:
  日:モ�ニング・サ�ビス 廉价早点
  英:morning service 早晨的礼拜
  日:カンニング作弊
  英:cunning 狡猾
  日:カンパニ�・アマ 企业运动员
  英:company amateur 公司内对工作不熟悉的人
  日:パ�ソナル・コ�ル 国际电话的指名电话
  英:personal call 私人电话
  日:コンセント 插座
  英:consent 同意
  日:ム�ディ�な 有气氛的
  英:moody 不高兴
  日:ブラッド・スポ�ツ 竞马
  英:bloodsports 狩猎、斗牛
  日:ヘルス・センタ� 设施齐全的娱乐场所
  英:health center 保健所、医疗中心等场所
  5.结语
  本文从转成的视点出发,对日语中的外来语进行了词性和意义方面的分析,融入日语的外来语可分为词性的转成和意义的转成。语言是表现人的认知的一种手段,一旦作为表现主体的对象其认识发生变化,那么作为表现内容的语言也将随之发生变化。

推荐访问:外来语 转成 分析