英语中的分句性省略|英语比较句的省略

  摘 要: 省略现象在英语中很常见。它是为了避免重复,突出新的信息,使上下文衔接得更加紧密的一种方法。一般来说,在不造成歧义的条件下可以适当省略。本文主要阐述了省略中的分句性省略。
  关键词: 英语 省略 分句性省略 衔接
  
  省略是英语中的一个常见现象,在不引起歧义的前提下,省略使得句子更加紧凑,新的信息更加明显和突出。根据省略的成分来分类;省略可以基本分为三类,名词性省略、动词性省略和分句性省略,本文主要阐述了英语省略中的分句性省略。
  分句性省略指整个分句被省略掉,这在对话中很常见。比如在一般疑问句和特殊疑问句的直接回答中,往往出现省略分句的情况。如:
  (1)A:Are you tired?
  B:Yes.(I am coming)
  (2)A:Do you smoke?
  B:No.(I don’t smoke)
  在各种间接回答中,分句性省略现象更常见,这种回答并不是直接回答对方的提问,而是对问句进行评论或补充说明,例如:
  (3)A:Is she a teacher?
  B:I don’t know(whether he is a teacher).
  (4)A:You have to leave here after school.
  B:Why?(=Why do I have to leave here after school?)
  还有在间接引语中的分句性省略。省略的分句如果是一个间接特殊疑问句,需保留wh-疑问词。例如:
  (5)A:I told you to clean the room.
  B:But you didn’t say when.
  (6)A:Who gave me the note?
  B:I don’t know who.
  如果被省的分句是间接一般疑问句,最通常的省略形式是全部省略,如:
  (7)I wonder whether he will come.Do you know?
  如果被省略的分句是一个间接陈述句,通常也是全部省略,如:
  (8)――He was promoted.I know from his workmates.
  (9)――He got married.
  ――Who told you?
  因为间接一般疑问句和间接陈述句的省略都是全部省略,所以当引述动词是tell,say,report,know等能够引导上述两种间接引语的动词时,有时候就有可能出现歧义。例如:
  (10)I think your answer is false.The teacher will tell you.
  在这里,“The teacher will tell you”可以解释为“The teacher will tell you your answer is false.”(省略了一个间接陈述句);也可以理解为“The teacher will tell you whether your answer is false.”(省略了一个间接一般疑问句)。如果原句没有“I think”这种含糊的引述分句而是用一种比较肯定的语气,就不会出现歧义。例如:
  (11)Your answer is false.The teacher will tell you.(=The teacher will tell you your answer is false.)
  如果原句明显带有不肯定的口气,也不会引出歧义,如:
  (12)Your answer may be false.The teacher told me.(=The teacher told me myanswer may be false.)
  有时被全部省略的间接一般疑问句和间接陈述句是可以依据不同的引述分句加以判定的。例如:
  (13)A:The phone number is invalid.
  B:I don’t know.(=I don’t know whether the phone number is invalid)
  (14)A:The phone number is invalid.
  B:I didn’t know.(=I didn’t know the phone number is invalid.)
  从上述两例可以看出,引述分句中不同的“时”(“I don’t know.”和“I didn’t know.”)往往会导致分句性省略结构作不同解释。
  如果原句是由两个或者两个以上的分句构成的并列句、复合句或者并列复合句,其后被省略的分句通常是指后一个并列分句或者后置的从属分句。例如:
  (15)I told him the news and he cried.I don’t know why.(=I don’t know why he cried.)
  但是在一些场合,上述分句性省略往往会引起意义含糊。例如:
  (16)So you know he was lying.I hadn’t realized.
  这个分句结构既可以理解为“I hadn’t realized that you know he was lying.”,也可以理解为“I hadn’t realized that he was lying.”。
  上述这句话,如果将I重读,意思就明确了,就等于“You realized he was lying,but I didn’t.”。
  如果主句之后保留宾语分句的主语和谓语动词,意思也会是明确的。例如:
  (17)You realized he was lying,but I hadn’t realized that he was.
  有许多因素可以引导读者对分句性省略作出正确解释,其中之一就是“就近原则”,即分句性省略结构往往是指较后出现的一个分句。例如:
  (18)――I know the answer now because my friend told me it.
  ――Who?
  在这里who就是指“Who told you it?”。
  有时候,某些some类的不定代词也可以对分句性省略结构提供解释的线索。例如:
  (19)A:Somebody came in and placed a book on your table.
  B:Who?
  在这里,who明显是指上文中somebody。即等同于“Who came in and placed a book on my table?”。
  但是下面这个句子由于somebody后面又出现了其他词,同样的分句性省略结构意义却含糊了,如:
  (20)I parked my car in front of the house and somebody complained and a guard reported to the traffic police.I wish I could find out who.
  在这里,who既可以理解为“who complained”,也可以理解为“who was the guard that reported to the traffic police.”。
  由上述分析可以看出,分句性省略在英语句子中的应用还是很广泛的。有时候也会有一些复杂的情况,这就要求我们多加分析和思考,了解省略的基本规律和特点,掌握句子的主旨和脉络,才能更好地起到理解句子和文章的效果。

推荐访问:分句 英语 省略