韩国语敬语_浅析韩国语的敬语法

  摘 要:中韩两国一衣带水,文化上具有极强的相似性。韩国素有礼仪之邦的美誉,特别是中国的儒教思想传播到韩国后,韩国人对于“礼”的理解更加深入、透彻。从语言特点上看,韩国语谓语后置,更有利于表达礼遇。正确理解韩国语的敬语法,对于了解朝鲜民族文化、正确使用韩国语具有积极意义。
  关键词:韩国语敬语;禁忌;委婉语
  
  语言行为是通过说话人向听话人陈述某种内容来实现的。因此,在语言行为中必然涉及到各种人物。陈述的过程中至少要有说话人与听话人,陈述的内容中还会涉及陈述的主体与这些人之间的关系。在韩国语中,由于这些人物之间的关系,导致在语言行为中需要根据不同情况使用不同的表达方式。
  所谓主体,指的是主语部分的名词(或名词短语)所指代的对象,它既可以是听话人,也可以是不在场的(既不是说话人也不是听话人)第三者。所谓客体,指的是动作行为直接涉及的对象。敬语法就是在实际语言行为中,通过话语对某种对象进行礼遇的表达方法。即敬语法是一个严密的体系,横向上表示人与人的亲疏关系,纵向上表示人与人的身份关系。
  韩国语中“높임법,경어법,존비법,존대법”等词汇都可以表示敬语法的含义,本文中使用日本汉字借词“대우법(待遇法)”这一术语。一般来讲,韩国语的敬语法可以分为三类:即主体敬语法、客体敬语法和听者敬语法。其中主体敬语法和听者敬语法属于句法范畴,而客体敬语法属于词法范畴。
   由于敬语法是建立在人与人相互关系基础之上的,说话人要根据不同场合、对象来选择使用不同的表达方式,必要时还要辅以身势语,因此敬语法是一个相对复杂而又自成体系的法则,它与社会语言学、语用学以及动作学都有着密切联系。
  一、主体敬语法(주체대우법)
  主体敬语法就是说话人通过语言对行为的主体进行尊敬的方法,一般通过添加表示主体尊敬的词素“-시/으시-”来表示,必要时还可以用“-께서”代替主格助词,或者添加后缀“-님”。比如:
  동생이 학교에 간다.
  형은 대학생이 되시었다.
  再如:
  그 분은 머리가 하얗게 세셨다.
  할아버지는 수염이 많으시다.
  以上句子虽然谓语由形容词充当,但是考虑到句子的主体是需要尊敬的对象,此时也可以在谓词词干后添加表示尊敬的词素“-시/으시-”,这种方法叫做主体敬语的间接尊敬法。
  在实际交际中,要根据当时说话人、听话人和客体的身份灵活选择使用“-시/으시-”。比如:
  나는 학자이시다. (×)
  할아버지, 아버지가 왔습니다.
  철수, 네 아버지 오신다.
  二、客体敬语法(객체대우법)
  客体敬语法就是说话人通过语言(主要是词汇)对客体进行尊敬的方法,一般通过改变相应谓词的形态或者改变宾语部分名词的形态来表示。常见的动词及其客体尊敬形式有:
  주다-드리다 만나다-뵙다 묻다-여쭙다 데리다-모시다 等等。
  当客体做间接宾语使用时,通过添加“-께”替换原有的副词格助词“-에게/-한테”来实现。
  ⑽ 내 친구가 어머니께 인사를 드렸다.
  ⑾ 선생님께서는 아직 진지를 잡수시지 않았다.
  ⑿ 선생님은 밥을 짓는 솜씨가 좋은시다고 한다.
  ⑾⑿的区别在于⑾是对“老师吃饭”这一动作所涉及对象的尊敬,因此将宾语部分的“밥”替换
  成表示尊敬的“진지”。而⑿只是对“老师做饭”这一概念进行单纯的陈述,不需要进行客体尊敬。常见的名词及其客体尊敬(含自谦)形式有:
  밥-진지 이-치아 술-약주 집-댁 동생-계씨
  아버지-가친 조카-함씨 나-저 편지-상서 어머니-자당 等等。
  三、听者敬语法(청자대우법)
  听者敬语法是指说话人通过语言对听话人进行礼遇的方法。根据说话人与听话人身份地位的不同,可以分为对上、对等、对下三种不同的礼遇体系。按照传统语法,三种不同的礼遇体系可以细分为:
  “하십시오체,하시오체,하오체,하시게체,하게체,해라체”六种阶称。每种阶称又都有按照句式划分出的不同终结语尾形式。但是作为外语教育,我们只需要掌握四种新型的阶称即可,因为有一些阶称在实际说话中由于听话人身份的关系并无法正常使用。
  四、教学及学习上的建议
  在教学中,建议教师采用图示的方法说明敬语法体系中可能出现的人物,并阐明其身份关系和亲疏关系。可以在学习单词阶段在谓词词干后添加“-시/으시-”来练习主体敬语法,使学生形成习惯,
  便于日后直接应用于口语。同时应注意区别表示主体尊敬的主格助词“-께서”与表示客体尊敬的副词
  格助词“-께”,避免因形态类似引起的混淆。听者敬语法可以按照学习进度来进行,初级阶段熟掌握“합쇼체”之后,可以在阅读、写作中练习其他阶称。客体敬语法需要不断积累各种常用尊敬词汇,必要时可以与汉语中部分谦辞、敬辞进行对比之后再进行学习。
  参考文献:
  [1]任洪彬,李翊燮共著. 国语文法论[M]. 首尔:学研社,1997.
  [2]东亚国语辞典[Z].首尔:斗山东亚,2003.
  [3]任湖彬等. 面向外国人的韩国语语法[M].北京: 世界图书出版公司,2008.
  [4]李周行. 韩国语文法的理解[M].首尔: 图书月印,2001.
  作者简介:孙皓(1981-),男,吉林省长春市人,长春师范学院外语学院讲师,硕士研究生,从事韩国语教学与研究。

推荐访问:敬语 浅析 韩国语 浅析韩国语的敬语法 韩国语敬语法研究 浅析韩语的主体尊敬法