【《傲慢与偏见》中性别语言的分析】 傲慢与偏见中性别语言的分析

  摘 要:本文首先介绍了性别语言在国内外研究、发展的状况,而后对什么是性别语言进行了解释,并选取小说《傲慢与偏见》中的五段人物对话进行了分析,总结其中所体现出来的性别语言特点。在文章最后,笔者又指出性别语言研究具有重要的理论和现实意义。
  关键词:性别语言 《傲慢与偏见》 人物对话
  
  1. 引言
  
  1665年,Robnefort所著的Histoire Naturellet Moraledes Iles Antillet一书,可算是“性别语言”的最早文献了。该书记载了欧洲人初到小安地列斯群岛时,惊奇地发现当地加勒比印第安人男性与女性使用不同的语言。但直到20世纪初,“语言和性别”问题才真正引起语言学家的关注。最早从语言学角度研究“性别语言”的,应当首推丹麦语言学家叶斯柏森(O.Jespersen)。1922年,叶斯柏森在其颇具影响的语言学著作《语言:本质、发展及起源》中阐述了女性语言的特点。1923年,他在出版的《英语的发展结构》一书中又指出英语是他所熟悉的所有语言中最男性化的语言。
  20世纪60年代之前,人们对语言中性别因素的研究是零散的,这时普遍把规范的语言表达称作男性语言,而把女性用语视为对规范的偏离。对性别语言进行广泛系统性研究只是到了20世纪60年代之后,研究范围主要是英语语言,研究内容集中在男女语言的发音、用词和句式结构等静态方面。到了八、九十年代,性别语言研究的重点开始转向不同社会背景下男女交际的话题、谈话量、打断他人,最少反应、沉默等动态方面。英语语言差异研究至今,业已遍及语音、音域、语调、词汇、句型、语法、语义、话语行为、会话模式、多语研究、言语能力、语言习得、语言普遍规律研究,以及文学作品分析等各个研究领域和研究层次。这方面的代表除了莱科夫(Lakoff)外,还有特鲁吉尔(Trudgill)、齐默曼(Zimmerman)、普什(L.Pusch)、亨利(Henle),(Bolinger)等人。
  在欧美的影响下,其他国家对语言性别研究也逐渐重视起来,并且研究的语料不再局限于英语,还涉及到了汉语、德语、日语、俄语等语种。我国的语言学界对性别语言的关注是近几年的事,并局限于外语界。我国从事于此项研究的学者有祝畹瑾、戴庆夏、徐大明、陶红印、谢天蔚、陈永林、赵蓉晖、孙汝建、白解红等人,他们发表了这方面的专著或论文。就这方面研究的内容而言,国内研究大致可分为四个方面:理论介绍和研究综述;反映在语言上的性别歧视;性别语言的表达方式;言语交际上的性别差异。
  
  2. 性别语言的理解及《傲慢与偏见》的简要介绍
  
  语言是社会生活的一面镜子,透过这面镜子,我们可以了解一个社会中的价值观、信仰、生活方式、风俗习惯及人们之间的相互关系等等。作为社会中存在的男女,其在语言方面的差异同样也可以反映出很多。性别语言(male/female language或men’s and women’s language),从广义上说是指男性和女性所使用的具有性别特征的语言及某一语言中用来区别男性和女性的语言现象。这里笔者认为有必要解释一下“sex”与“gender”的区别。一般来讲,前者指生物性别的“性”( of biological distinction ),而后者是指以前者为基础的、按社会结构分类的“性别”( socially constructed categories based on sex )。Sex 是以生理为基础的男女标志,只表达生理意义;而gender 是以社会角色和社会地位为基础的男女标志,表达性别的文化意义和社会意义,它是集合生理因素、社会角色和文化身份为一身的概念,是由社会文化形成的有关男女角色分工、社会期盼和社会行为规范等的综合体现。从性别和语言的角度,我们着重探讨gender,它和年龄、教育、社会地位、种族等一样,作为社会语言学的变量,具有重要的研究价值。
  小说《傲慢与偏见》是英国著名女作家简・奥斯汀的经典之作。在本篇文章中,笔者对小说中的部分人物对话进行了个案分析和研究,发现这些人物的语言体现出了性别差异。尽管《傲慢与偏见》是一部文学作品,其中的人物对话带有艺术加工的成分,但是,这部小说以十八世纪末、十九世纪初英国社会阶层的日常生活为题材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方式,真实地呈现了当时英国的社会生活,生动地反映上流社会和中产阶层、男性和女性之间的矛盾。其中的人物对话高度浓缩了那个时代各色人物的语言会话特点。了解这些特点,对我们分析社会语言规律,具有一定的借鉴作用。
  分析中,囿于篇幅所限,笔者将选取《傲慢与偏见》中的五段人物对话,即班纳特夫妇之间的、彬格莱和达西之间的、达西和威廉之间的、伊丽莎白姐妹之间的、达西和伊丽莎白之间的五段对话,笔者将会对这些对话一一分析,解释其中所体现的性别语言特点。
  
  3.《傲慢与偏见》人物会话中性别语言的分析
  
  第一段对话在小说的开头,班纳特太太要丈夫去拜访一下新来的邻居――富有的单身汉彬格莱先生。班纳特太太使用了大量具有女性特征的话语,如频繁地使用亲昵称呼“my dear”,在短短的对话中间使用了五次同样的字眼。众所周知,由于女性所扮演的社会角色――慈爱的母亲和温柔的妻子,因此使女性语言具有了这种特点。此外,班纳特太太还使用了感叹句:“What a fine thing for our girls!”。还使用了语气强势词语 “to be sure”,“very likely”,“certainly”。诸如此类的话语的运用,经常会出现在女性的话语里。在小说的对话里,班纳特太太是想积极寻求对此访问的支持而刻意强调与丈夫的同盟性和亲密关系。而班纳特先生对太太恳切、亲密的语气始终是冷淡的回答,要么直接以 “no” 作答,要么“made no answer”,要么直爽地说: “You want to tell me, and I have no objection to hearing it.”;“I see no occasion for that”;“It is more than I engage for, I assure.”。即使是向太太提问,他也是很直接,没有任何感情色彩掺杂其中,如他问道:“What is his name?”;“Is he married or single?”;“How so? How can it affect them?”。从班纳特先生的这一系列话语中我们可以看出男性语言的一些特点,他们讲话坚定有力,不拖泥带水,不拐弯抹脚。
  在第三章中有彬格莱和达西在舞会上的对话。当时彬格莱在和简跳舞,彬格莱也劝说达西邀请舞伴上场,他说:“Come, Darcy, I must have you dance. I hate see you standing about by yourself in this stupid manner. You had much better dance”。达西回答:“I certainly shall not. You know how I detest it, ...”,达西的话语明确表示不愿合作。在对话中,两人对话很直截了当,针锋相对,互不相让,明显地呈现出了男性语言的特点即竞争性的会话模式。男性往往直接、简明、毫无掩饰地表达自己想要表达的内容,很少顾及听话人的感受。正因为如此,男性喜欢使用直陈语气和祈使句,往往以命令的口吻讲话。也许有些人会认为彬格莱和达西是好朋友,他们不会讲很多客套,而直接表达他们的意思。事实并非如此,下面看一下发生在达西和威廉爵士之间的对话,他们并不是很熟悉。
  在威廉爵士家中举行的舞会上,威廉爵士以舞会为题与达西搭话。达西则不理会这一套,他把跳舞的人比喻成“savages”。威廉爵士虽说在地位和财富方面不如达西,但毫不示弱。面对达西的不屑一顾,他反戈一击,暗示自己曾经看到过达西在麦里屯跳舞。所以这里不是财富和地位在作怪,而是男性的性格使他们讲出来的语言也是既直接又粗鲁。因此,在英语中“damn, shit,hell”等这些咒骂语往往出现在男性的话语中。
  小说第四章的开始部分,简在舞会后向妹妹夸奖彬格莱先生。对此,伊丽莎白对姐姐的每个观点不但完全赞同,还补充了不少赞美之词。如她说“about five times as pretty as every other woman in the room”,此外,伊丽莎白在和姐姐谈话时还用了许多强势词语,如“also”,“always”,“never”,“certainly”, “very”,“a great deal”,等等,其中“never”一词出现了三次。这些强势词语在下面的几句话中均有体现,如她给姐姐说道:“He is also handsome,”;“Did not you ? I did for you. But that is one great difference between us. Compliments always take you by surprise, and me never; ... well, he certainly is very agreeable, ...”;“Oh! You are a great deal too apt you know, to like people in general. You never see a fault in anybody. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of a human being in my life.”。 此外,这些言语也反映出了女性的一些其他话语风格。她们在交谈中表现得比较合作,通常大家轮流讲,可以达到真正意义上的交流。并且,作为听者,女性对别人话语的内容常有积极的反应,不时地用mm,hmm, yeah等表示自己在倾听,有时对别人的话语会给予合适的评论,如在此处,伊丽莎白对姐姐话语的补充就是一个很好的例子。此外,女性很少打断别人的谈话,即使打断也会说一句道歉的话。而相比之下,男性在交谈中常表现出较强的竞争性,倾向于由自己控制话题的选择与发话的机会,不肯轻易让出发言权。开始讲话时,话题转换常会比较突兀,交谈中跳跃较多,连贯性不强。作为听者,男性也不如女性那么注意别人正在谈论的话题,不是那么积极地给出反应和意见。此外,男性打断别人说话的情况比女性多,却很少表示歉意。作为说话者被打断的男性一般都会发出明确的抗议之词,而女性多以沉默相对。
  在小说的第三十四章,描写的是达西第一次向伊丽莎白求婚,但由于伊丽莎白对达西的偏见,前者遭到了拒绝。在此章节中,伊丽莎白在指出对达西的看法时,是这样说的:“... you chose to tell me that you liked me against your will, against your reason, and even against your characters? Was not this some excuse for incivility, if I was uncivil? ... the happiness of a most beloved sister?”,及后面的她又提到:“ Can you deny that you have done it ?”在这一段话语中,伊丽莎白用了四个问句,这体现出女性用语的另一个特点即喜欢用问句,尤其是反意疑问句。据一个统计显示,女性使用反意疑问句的次数是男性的两倍。
  除了上述的在小说《傲慢与偏见》五段会话中所体现的性别语言差异,性别语言特点还有其他方面的表现。譬如,在语音方面,在发“-ing”时,男性多发成[in],而女性倾向使用比较标准的发音。语调方面,女性喜用升调,且言语中语调变化多样,体现出了她们感情丰富的一面;而男性多用降调或平调,语调平淡无奇,讲话四平八稳,往往体现出了他们理性的一面。最后笔者想提到的是女性常常使用逆序重音(reverse accent)。一般地讲,一句话的最高音调往往落在句子中最重要的词语上,而女性则把最低音调放在最重要的词语上,这亦为女性语言的一大特点。
  
  4.结语
  
  性别语言的研究具有十分重要的理论和实际意义。特别值得注意的是,20世纪90年代以来,性别作为一个独立的考察变量,已经在语言学习和与语言习得两个领域引起越来越多的关注和重视。实际上,语言性别差异研究具有极为广阔的外延性,换言之,性别语言的研究不是孤立的,它和人类学、社会学、心理学、历史学、文化学、宗教学、地理学和民俗学等都有密切的联系,并受制于语言使用者的家庭背景、文化水平、年龄、职业、兴趣爱好、性格、气质等。本篇文章结合小说《傲慢与偏见》,分析其中的人物会话所体现出来的性别语言差异,这样做不仅能够加深对文学作品的理解,同时对社会语言学中“性别”这一变量也会有更深的领会。社会交往的主体就是男性和女性,语言性别差异研究在英、日、汉等民族语言中大有潜力,还是一块正在开垦的处女地。
  此外,会话如一种谈判行为,成功与否取决于双方的赏识。男女双方来自于不同的亚文化群体,习得了不同的交际方式,不同的会话模式常常引起交流双方之间的冲突和误解。认识到语言性别的差异,就可以置身处地于对方,通过交流增进双方的理解,使之相互包容,避免矛盾,实现成功的对话和交流。同时还能使言语行为者灵活调整自己的言语模式,把语言作为一种社会活动,以适应自己所处的社会环境,力求进行有效的社会实际。
  
  参考文献:
  [1]白解红.性别语言文化与语用研究[M].长沙:湖南教育出版社,2000.9-20.
  [2]戴炜栋.言语性别差异分析综述[J].外国语,1983,(6):1-5.
  [3]孙汝建.性别与语言[M].南京:江苏教育出版社,1997.186-188.
  [4]许力生.话语风格上的性别差异研究[J].外国语,1997,(1):42-46.
  [5]杨永林.社会语言学研究:功能・称谓・性别篇[M].上海:上海外语教育社,2004.129-196.
  [6]赵蓉晖.语言与性别-口语的社会语言学研究[M]. 上海:上海外语教育出版社,2003.45-49.
  [7] Jane Austen. Pride and Prejudice [M]. Great Britain: Wordsworth Editions Limited Cumberland House.1992.

推荐访问:傲慢与偏见 性别 语言 分析