汉英语音差异 汉英语音语调差异对比

  摘 要:汉英两种语言在语音语调上存在的差异通常会给以汉语为母语的英语学习者带来困惑。本文从音节、重音、节奏、语调等方面对二者的差异进行阐述,以期给语音学习带来启示。   关键词:汉英 语音 差异
  
  语言是人类交际最重要的手段,而语调可以说是语言的副形式(孔乃卓,2001)。语调在任何一种语言中都是存在的,根据它在语言中的变化可以传递不同的信息,表达不同的意图和思想感情。即使是相同的语句,在不同的语调环境下也完全可以表达各种不同的意思和态度。而这些都是单独的文字形式无法做到的。所以说,语调是语言的灵魂。(R.Kindon)美国著名的语言学家Fries曾经说过:重要的不是你说什么,而是你怎样说。语调的使用和理解的失误甚至会引起误解,导致交际失败。
  英语是世界上语调变化较多、节奏明快、重音突出的语言,以汉语为母语的英语学习者在学习英语口语过程中,无可避免地要面对英语的语音语调问题。下面将对英汉两种语言的语音语调的差异进行对比分析,试图对英语语音教学提出启示。
  
  一、汉英音节构成的差异
  
  英语和汉语分属于两个不同的语系。首先,从词的层面讲,汉语的汉字和英语的单词在音节构成方面有着明显的差异。汉语的音节构成比较固定,通常是声母加韵母构成,有时也可以以一个韵母单独构成一个音节,如路(lu)、还(hai)、啊(a)。有时韵母由间韵母引导,如跨(kua)、家(jia)。除了少数几个以n、ng结尾的韵母外,汉语的音节都是以元音结尾的。汉语的汉字只有一个音节。
  英语的单词通常是由若干元音加若干辅音构成。辅音可以出现在音节的开头、中间或者结尾,甚至还会出现两个或三个辅音连缀的现象,如at、look、speak、next、crystal等等。英语的单词通常包括一个或多个元音,与辅音或辅音连缀相间,所以英语单词多数情况下是双音节或多音节。
  受汉语音节尾音是元音的习惯的影响,中国学生在阅读英语单词时经常在英语单词末的辅音后面加上一个元音,如在mob的/b/音后加/?藜/,造成误读和误解。在/b/、/d/、/g/的后面,如果没有后续音节时,要清化,这样可以避免类似的错误。
  
  二、汉英的重音差异
  
  广义的语调包括停顿、重音和升降三个方面。停顿分为结构性停顿和情感性停顿。根据选择文体的不同而适合地停顿可以增强语言的感染力。停顿在汉语和英语中比较常见,这里不再赘述。
  重音包括词重音和句重音。汉语的汉字在单独存在时不涉及重音,但是当若干汉字组成词时,就会出现重音。汉语词的重音有重轻式(如“桌子”)、轻重式(如“北京”)、中轻重式(如“走不动”)、中轻中重式(如“百货公司”)和重轻中轻式(如“交代交代”)等五种形式(张静,1990)。
  句重音包括语法重音和逻辑重音。在口头语言交际中,说话者通常通过重读来表达特殊的感情或意义。汉语语流中的语法重音决定于句法结构:短句的谓语部分重读,短句的宾语重读,名词前的定语重读,动词或形容词前面的状语重读,由动词、形容词充当的状语和补语重读(杨红旗,朱明慧,2006)。逻辑重音上指在特定的语境下,发话者为了在语义上有所强调或表达对比时,把句子的一个部分读得特别重。如,我明天坐火车回上海。根据具体的上文,对我、明天、火车、上海的重读,可以表达不同的强调意义。
  而英语里的词重音是单词的有机组成部分,同时还有区别词义和词性的作用。如import一词,作名词时,重音在第一个音节;作动词时,重音在第二个音节。对于英语词组来说,还有区别词义的作用,blackboard和black board重音不同,意义也有区别。英语里的句重音也分语法重音和逻辑重音。一般情况下,句重音往往落在句末的单词上,但这些单词必须是动词、名词、副词或形容词。如果不是上述词类,而是there、that、it之类的代词,那么重音应落在离这些词最近的一个动词、名词、形容词或副词上(贾海鹰,2001)。
  英语里的逻辑重音与汉语是相似的。句子里需要特别重读的音节叫调核,一般情况下,调核所在的位置就是信息的中心,通常在无标记位置上。然而,在特定情况下,调核的位置是可以发生变化的。变化了的调核的位置叫有标记位置,而重读的强调作用正是通过有标记位置实现的。
  
  三、汉英语言的节奏差异
  
  汉语以音节为节拍,是典型的音节拍子语。汉语语流显示音节长度上的规律性。每一个音节所用时间是几乎相等的,而且没有特别明显的重音。相对于英语来讲,汉语的节奏是很有规则的。
  而英语以重音为节拍,是一种重音拍子语。英语的语言节奏主要依靠重读音节和次重音或非重读音节之间的不同结合实现,一个重音和若干个次重音或非重读音节形成一个节奏单元。在语流中每个节奏单元的所需时间大致相等。为了保证英语语言的节奏性,必须使得每个节奏单元里数量不等的次重音或非重音做出相应调整。两个重音之间的非重读音节越多,这些非重读就读得越轻越快;而非重音数量较少时,应该刻意延长重音的时间长度。
  很多中国学生在学习英语的过程中,受汉语的长期影响,没有弱读或者省音,导致阅读以音节为节拍,每个音所占时间相当,这样读出来的句子非但没有节奏感,反而让人觉得很生硬。在矫正初期,可以采取“矫枉过正”法,夸张重音部分。
  
  四、汉英语言的语调差异
  
  世界上的语言都会有音高的变化。有些音高变化和句子结合成为语调,而有些则与词结合成为声调,因此也就有语调语言和声调语言之分。汉语属于声调语言,英语属于语调语言,英语语调不属于单个词,而是属于话语。汉语里的声调有区别词义的作用,与英语单词中的重音一样,是词的一个部分。一个音节如果没有声调是无法确定它的意思。而英语语调存在于句子之中,决定句子的音高的起伏,这样的起伏变化并不影响单词的意义。
  汉语里有四个声调,分别是“阴平”、“阳平”、“上声”、“去声”,如ā、á、ǎ、à。每个音节有声调以外,汉语的句子也有起伏变化。汉语有四种调型:平直调,语势平直舒缓,没有显著变化,用于不带感情色彩的说明和陈述,也可表示庄严、冷淡的感情色彩;高升调,前低后高,语势上升,表示号召、鼓励、愤怒、紧张等感情;曲折调,句调有高低曲折变化,常用于故作反语、含蓄讽刺或表示惊讶、怀疑、厌恶等情绪;低降调,前高后低,语势渐降,表示自信、赞扬、祝愿、心情沉重等情感(杨红旗,朱明慧,2006)。
  英语语调主要有四种功能,分别是表意功能、语法功能、表重音功能和语句功能。其中表意功能最突出。表意功能就是说话者通过语调来表达特定的感情和态度。英语中的语调分类种类比较繁杂,不同的人根据不同的标准提出了不同的分类。本文简单地把英语语调分为降调、升调、降升调和升降调。
  降调是指音高从高调降到低调的语调。它可以用于陈述句,表示肯定、强调或命令;也可用于祈使句和感叹句,表达强烈的感情;还可用于特殊疑问句或对别人陈述的内容所做的反应的一般疑问句。升调是指音高从低调升到高调的语调,在陈述句中,通常具有安慰对方的感情色彩,有着不肯定、有保留、不完整、从属或请求的意义。降升调往往含有怀疑、犹豫、不耐烦等情绪,而升降调含有责备、玩笑或讽刺等意味。
  小结
  综上所述,在重音、节奏、语调等方面,英汉两种语言都有着很大的差别。英语学习者在学习过程中应该充分认识到两者的不同,有意识地进行训练,这样才能说出一口流利地道的英语,增强表达效果,提高自己的英语交际能力。
  
  参考文献:
  [1]孔乃卓.英语语调与口语语篇研究[J].西安外国语学院学报,2001年第3期.
  [2]张静.新编现代外语[M].成都:四川大学出版社,1990年.
  [3]杨红旗,朱明慧.英汉语调对比[J].南京晓庄学院学报,2006年第2期.
  [4]贾海鹰.论英语语调表义功能[J].西安电子科技大学学报(社会科学版),2001年第3期.

推荐访问:汉英 语调 语音 差异