二语写作策略研究综述 网络营销策略案例分析

  摘要:本文通过对二语习得中写作策略研究的回顾,总结了近年来在此领域的研究成果,以期对二语习得中写作能力和写作教学有所帮助。   关键词:写作结果 写作过程 母语策略 写作策略
  
  1. 引言
  
  在二语习得中,写作策略的研究相对较少。Krashen(1984:41)指出,“令人遗憾的是,二语写作的研究十分缺乏。”[1]近年来,关于写作策略的讨论与研究从质和量上均有很大提高。本文回顾了国内外写作策略的研究,展示写作研究中所取得的理论与实证结果,以期对提高中国二语写作教学有所帮助。
  
  2. 写作策略研究回顾
  
  Silva (1993)明确指出,“二语写作在策略上、修辞上、语言上与母语写作有重大区别。”[2]因此,二语写作研究应该描述二语写作的特性,从认知的、社会的、文化的、教育的以及语言的角度来探讨这些特性的潜在来源。二语习得中写作研究的讨论不仅包括写作过程和写作结果的研究,而且必须涉及写作策略和母语策略的讨论。由于母语思维是二语写作的一大特点,母语策略的使用也是影响二语写作的一个重要因素。
  2.1 写作结果的研究
  Kaplan (1966)率先研究了英语为第二语言的学生的段落写作。[3]他发现,在五组分别来自欧洲国家、闪族语系、东方语系、拉丁语系、俄罗斯语系的学生中,出现了五种不同的段落写作方法。祖籍英国的欧洲人的作文依照线性发展。闪族语系学生的作文是以一系列平行的并列从句为基础。东方语系学生的作文多用间接的方法,只有到最后才谈到正题。拉丁语系与俄罗斯语系学生写作时,使用一定程度的迂回策略,并使用过多的材料。他进一步指出,母语迁移现象不仅在写作中很明显,同时对二语写作有负迁移。Cohen & Brooks-Carson(2001)研究了学习策略中的翻译策略在写作中的作用。[4]研究对象是母语为英语的大学法语学生。任务是用法语写作文,学生可以直接用法语写出作文,也可以先用母语写好,然后翻译为法语。学生写完作文后填写策略清单,表明了是否使用了翻译策略。研究结果表明,直接用法语写作的学生在写作过程中较少使用英语思维,他们的作文也比那些用翻译法写作的学生质量高。这一实验证明母语对二语写作有负迁移。刘东虹(2002 )关于中国大一学生写作结果的实证研究发现:1)大学一年级学生大量使用母语策略,而且男生使用量较高;2)母语策略对写作的主要影响不在语言迁移上,可能在写作过程中,如构思、内容生成、文章组织、写作风格等;3)大学一年级学生语篇的形成主要是正迁移的结果;4)对于写作中的母语迁移,母语策略不起决定作用。母语迁移与其他因素的关系更为密切,如社会因素、语言距离和心理类型、个体差异、任务的本质;5)监控策略可以抑制负迁移,促成正迁移。[5]
  由此可见,众多学者对写作结果的研究未达成一致。然而,由于写作涉及的因素众多,如果只是把注意力集中在写作的最终结果而不是写作的过程上,二语写作中许多问题还是无法解释。所以,学者们开始关注写作过程的讨论与研究。
  2.2 写作过程的研究
  关于二语写作过程的理论与实证研究起于上世纪八十年代,主要是通过与一语写作过程与策略的比较来探讨它的特点。早期的一些研究过多强调母语与二语的相似之处而忽视了潜在的区别。
  通过对写作过程的研究,Bacon (1992)发现,男生大多使用母语策略之一的翻译策略,女生多使用监控策略。[6]郭纯洁和刘芳(1997)运用有声思维研究了12名不同英语水平的学生看图作文的过程,结果证实母语在外语输出过程中的三个作用:1)对作文内容的逻辑推理;2)对语言形式的分析与判断;3)对相关外语词汇、短语或句子的检索。[7]文秋芳和郭纯洁(1998)对此进行了更进一步的研究,发现在外语看图作文过程中母语充当了转换中介、内容生成中介、形式检索中介、内容验证中介和程序管理中介。研究同时验证,外语写作能力高的学生比能力低的学生对母语依赖小。[8]王文宇(2004)通过看图作文与议论文的有声思维写作测试发现:1)二语写作具有双语特征,母语与二语同时参与思维;2)二语写作过程中母语参与量受写作任务与二语水平的影响;3)母语在二语写作中的作用是多层面的。首先,母语思维在写作过程中具有多种功能,由于思维活动不同,母语的作用也不同:学生在遣词造句时使用母语会影响语言的正确与通顺,而在其他活动中使用母语对作文没有明显的负面作用。其次,学生有意识或无意识的使用母语思维,具体原因因人而异。4)学生对母语思维的看法也具有多样性。因此,她认为应该用动态的多层面的视角来看待母语影响,二语教学中母语的使用也应该区别对待。分阶段、选择性的使用母语,控制母语的消极作用,充分发挥其积极作用。[9]
  2.3 母语策略研究结果
  从写作结果和写作过程的研究可以看出,母语对二语写作的影响一直是二语习得研究的一个热点课题,各派理论从各自的角度出发得出了相反或矛盾的研究结论。王立非、文秋芳(2004)指出,综观国内外二语写作中的母语迁移理论,概括起来有三大代表性流派。第一种以James和Kaplan的对比分析(CA)和对比修辞(CR)等理论为基础,认为母语对二语学习的负面影响要大于正面影响,母语文化思维和知识会影响到二语学习者的写作语篇的组织方式,因此认为学习二语写作应该尽量克服母语的影响。第二种以Faerch & Kasper为代表的创造性构建(CC)理论,强调二语学习主要受普遍语法的制约,母语不相同的学习者二语写作的过程和顺序却大致相同,母语对二语学习的进程没有明显影响,母语的作用可以不必理会。第三种以Cummins“深层共享能力”假设(CUP)为代表,认为母语和二语能力在深层次上相互依存,能力共享,母语对二语的正面影响从整体上看远远大于负面影响,母语写作水平的提高有助于二语写作提高。尽管这三种观点都有实证数据支持,但是近年来随着认知语言学和认知心理学的发展,母语在二语学习中的作用得到更全面而深刻的认识。[10]Odlin研究发现,母语迁移主要有三种表现形式:正向迁移、负向迁移和习得时间不等。语言间的相同和差异会产生母语迁移。因此,母语对二语学习既有消极作用,也有积极作用,两种影响交织在一起,共同作用。[11]王立非在Cummins的基础上提出了二语能力的多阈值假设,即在母语向二语写作能力的迁移中,二语能力起着制约作用,但这个制约的阈值不是唯一的,具有多重性和动态性特征。[12]
  然而,目前探究何时何处有消极作用和积极作用的实证研究还较少。王立非、文秋芳(2004)就中国学生英语写作中的汉语能力迁移问题,通过定量研究发现:1)汉语水平变量通过直接或间接路径对英语写作能力产生影响,其中汉语写作能力、汉语词汇能力和汉语语篇能力三个变量对英语写作影响显著。2)英语水平在汉语能力变量向英语写作能力的迁移中起着制约作用。这一研究结果支持了母语能力可以迁移到二语写作的论点,语言的深层共享能力是语言迁移的机制。迁移在表层和深层都会发生,表层多为负迁移,而深层多为正迁移。[10]该研究对外语教学具有两点启示:第一,外语师生应该充分认识到母语在外语学习中的积极作用,提高英语写作水平的同时要继续提高汉语水平;第二,二语水平是制约母语向二语迁移的重要因素,提高二语水平仍是关键。
  2.4 写作策略教学的研究
  策略训练是否有利于二语习得,不同学者有不同的观点。Cohen(1998)认为二语习得不需要策略训练。第一,因为在母语习得时,学习者已经掌握了一套成功的策略,只要二语水平达到一定程度,策略就会自动迁移。同时,由于策略训练涉及因素众多,目前的实证研究无法证实哪些因素能够决定策略训练的成功。由于研究中样本与时间的局限性,很难验证使用策略一定比不使用策略好。然而,更多的学者认为策略培训是外语教学课程的一个组成部分,有利于二语习得,应当与外语教学溶为一体。[4]Macaro (2001)将英国六个班的二年级法语学生随机分为实验组和非实验组。研究手段为实验前后的写作测试,问卷调查以及有声思维访谈。在五个月中,实验班的学生接受了各种写作策略的教学,如提前预习、监控和评估等元认知策略等。在实验后的测试中,研究者发现实验组在写作的语法准确性方面取得了很大进步。同时,学生在写作方法上有一定的变化,使用字典更有选择性,写作时更加细心,对教师的依赖也有所减少。可见策略教学对写作教学有积极作用。[13]刘东虹(2004)以大学二年级60名学生为研究对象,研究了在写作策略的作用下,词汇量对写作质量是否有显著影响,写作策略能否弥补词汇量之不足。研究结果发现,产出性词汇量对写作质量的直接影响并不显著,与写作策略相结合才能发挥很大作用。与此同时,结果表明,写作策略对写作质量有一定的影响,而写作策略在一定程度上能弥补词汇量的不足。[14]修旭东,肖德法(2006)通过对三所高校的463名大学四年级学生进行了问卷和测试调查,通过结构方程模型分析发现:(1)“写作学习策略”和“写作过程应用策略”对八级写作过程产生直接影响,对八级写作成绩和总成绩产生间接影响。八级写作过程对写作成绩和总成绩产生直接影响。(2)“表达策略”对八级写作过程的各个子过程产生不同程度的负值效应;(3)写作过程中的“组织思想”、“表达”子过程对成绩有较大的正值效应。因此,写作策略教学有利于写作能力的提高。[15]尽管这些实证研究存在样本小、研究结果不具备广泛性等局限,但是他们起码证明策略教学对写作没有消极作用。所以,采用SSBI (Styles-based and strategies- based instruction)的写作策略教学对于写作过程和写作结果是十分必要的,对于提高写作能力有着积极作用。
  3. 结论
  综上所述,国内外众多学者以写作过程、写作结果、母语策略和写作策略为途径,对写作策略进行了理论与实证的多方面的研究,并取得了一定的成绩。研究表明,传统的写作过程和写作结果的研究,证实了母语作用的复杂性和多样性。所以,在写作教学中应针对不同的学生采取不同的教学方法。这些研究对于提高二语写作能力和写作教学有着积极的作用。
  
  参考文献:
  [1]Krashen,S. Principles and Practice in Second Language Learning [M]. Oxford:Pergamon Press,1984.
  [2]Silva,T.Toward and Understanding of the Distinct Nature of L2 Writing [J]. TESOL Quarterly,1993.27,(4,657-677).
  [3]Kaplan,R. B. Cultural thought Patterns in Inter-cultural Education [J]. Language Learning ,1966,(16).
  [4]Cohen,A. D.,& Brooks-Carson,A. Research on direct vs. translated writing processes: Students’ strategies and their results [J]. Modern Language Journal,2001,(85,169-188).
  [5]刘东虹.大一学生写作中的母语策略与母语迁移[J].外语教学,2002,(4).
  [6]Bacon,S.M. Authentic listening in Spanish:How learners adjust their strategies advances to the difficulty of the input. Hispania,1992,(75,398-412).
  [7]郭纯洁,刘芳.外语写作中母语影响的动态研究[J].现代外语,1997,(4).
  [8]文秋芳,郭纯洁.母语思维与外语写作能力的关系:对高中生英语看图作文过程的研究[J].现代外语,1998,第4期.
  [9]王文宇.母语思维与英语写作――中国大学生写作过程研究[M].陕西师范大学出版社,2004.
  [10]王立非,文秋芳.母语水平对二语写作的迁移:跨语言的理据与路径[J].外语教学与研究,2004,(3).
  [11]Odlin,T. Language transfer:cross-linguistic influence in language learning [M]. Cambridge:Cambridge University Press,1989.
  [12]王立非.汉语语文能力向英语写作迁移的路径与理据[M].陕西师范大学出版社,2004.
  [13]Macaro,E. Learner Strategies in second and foreign language classrooms [M]. London:Continuum,2001.
  [14]刘东虹.写作策略与产出性词汇量对写作质量的影响[J].现代外语,2004,(3).
  [15]修旭东,肖德法.英语写作策略、八级写作认知过程及成绩关系的结构方程模型研究[J].外语教学与研究,2006,(6).

推荐访问:综述 策略 写作 研究