英日委婉语的修辞格表现:委婉语的英译

  摘要:在修辞格的框架下,从音韵修辞格、词义修辞格和句法修辞格三个方面对英日委婉语进行了研究。尤其从音韵和句法方面对委婉语的修辞研究进行了拓展,为人们理解和使用委婉语提供新途径。
  关键词: 委婉语;音韵;词义;句法
  一、引言
  英语Euphemism(委婉)一词源于希腊语euphemismos,意思是good speech(好的说法)。作为一种修辞格,Euphemism(委婉)指用令人愉快的、听起来顺耳的说法代替令人不快的、听起来刺耳的说法。日语委婉语称为“婉曲表现”, 根据日文辞典《広辞苑》(1993)的解释,“表現などの遠回しな様、露骨にならないように言うさま。”(委婉语就是拐弯抹角的表达,避免使用直接露骨的表达。)对大量委婉语的研究表明,它能借助多种修辞格,得体地表达生活中使人尴尬的事情。委婉语不像其他修辞格如明喻、暗喻那样形式固定,表现手法明确、局限。没有多种修辞格的运用就不会有丰富多彩的委婉语的产生和发展,“委婉”作为一种“目的”,可以通过多种修辞格来体现。修辞格是提高语言表达效果的语言艺术。它能使语言生动形象,给人以美的享受。修辞格种类很多,可分为音韵修辞格、词义修辞格和句法修辞格。本文尝试从修辞格的这三个方面对英日委婉语进行研究。
  二、委婉语与修辞格
  (一)委婉语与音韵修辞格
  音韵修辞格是利用词语的语音特点创造出来的修辞手法。能构成委婉语的音韵修辞格主要有拟声(onomatopoeia)、类音(assonance)。
  1.拟声
  拟声就是模仿相关联事物的声音。通过拟声形成的委婉语不仅含蓄委婉而且形象。如伦敦俚语raspberry tart指fart;标准英语中rut指熊鹿在发情期由于性兴奋产生的声音,它是模仿sexual excitement而成。拟声也可构成日语委婉语。日语有清音和浊音之分。清音往往给人一种小而快的美感,而浊音则给人留有大而慢的笨拙感。如:
  [1] 彼の目はキラキラと輝いた。(清音)
  [2] 彼の目はギラギラと輝いた。(浊音)
  前句使用清音,男子形象是充满智慧的白马王子,后句使用浊音,男子形象变成两眼放光的坏人。两种说法中的男子形象,因为拟声词的清音和浊音不同而截然相反。因此,人们往往使用清音代替浊音来达到委婉目的。
  2.类音
  类音就是使用类似的发音。如a coffee shop 是 a coffin shop的委婉语,pee是piss的委婉语, 因为coffin和coffee发音相似,pee和piss发音类似。
  (二)委婉语和词义修辞格
  词义修辞格主要借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法。能构成委婉语的词义修辞格主要有低调陈述、隐喻、借代、提喻、拟人、迂回陈述。
  1.低调陈述
  低调陈述是与夸张相反的一种修辞格,在陈述事物时有意采取低调,抑制措辞,轻描淡写的形式来表示。委婉语经常采取低调陈述的方式。例如In private, I should merely call him a liar. In the press you should use the words: ‘Reckless disregard for truth’ and in Parliament—that you regret he ‘should have been so misinformed’. 句中分明是“撒谎”,却退而言之reckless disregard for truth(忽略事实)或to be misinformed(消息被误传)。某同学有点笨,老师对家长只说a bit slow for his age;有人“疯了”,旁人只说soft in the head;贫民窟的孩子被称为culturally different children。日语中,“ご不快”指“病気”,“立たない”指“不治の病”, “終戦”指“敗戦”,“進駐軍”指“占領軍”,“言語に障害のある人”指“どもり”,“足の悪い人”指 “いざり”,“あの二人は関係がある”指“あの二人は セックス関係がある”。
  2.隐喻
  隐喻就是无需借助比喻词,而直接将甲事物比作乙事物的一种修辞格。英语和日语中,许多生动的委婉语都是由隐喻形成的。疾病pimple(丘疹) 比喻成blossom(开花),breast(胸)比作buds of beauty(美丽花朵),nude(裸体)比作be in one’s birthday’s suit(穿着出生时的衣服)。死亡比作go to sleep forever(长眠),join the angelic choirs(加入天使唱诗班)。日语“天国へ行った”,“永い眠につく”,“他界する”, “昇天する”都指“死亡”。尤其把有影响的人的“死”比作“巨星墜つ”。人们还用“高級官僚養成機関”代替 “一流の大学”“お花を摘みに行く”代替 “トイレへ行く”。
  3.借代
  借代是借用与该人或该物密切相关的事物名称来代替。借代的基础是联想,两个相互借代的事物必然相连,存在现实的联系。英语He is fond of bottle代替He is fond of wine, hello代替 a prostitute, blood and iron代替violence,Washington代替the United States government等。日语“横綱”指“相撲”,“ユニフォームを脱ぐ”指“引退する”,“暖簾を下ろす”指“店を閉める”,“腹を痛める”指“子供を生む”。此外,“大晦日”被指“三十一歳の初婚年齢ぎりぎり女性”,因为“大晦日”是12月31日除夕那天。“クリスマスケーキ”指“二十五歳がまだ結婚しない女性”,因为圣诞节是12月25日。
  4.提喻
  提喻是用部分代替整体或整体代部分的一种修辞格。提喻大致分为四种情况:部分和全体互代;以个体代替整个类;以材料代替事物;抽象和具体互代。英语chest 或front指 breast;limb指 leg,the smallest room 指W.C,the pill指birth control pill,rear end指buttocks,social disease指AIDS。日语人们使用“ガス”代替“屁”;“用足し”代替 “トイレへ行く”。若有人称呼你“明智秀光”,暗示你是个背叛者,因为“明智秀光”是日本历史上背叛主人的代表。   5.拟人
  拟人是把通常仅用于描写人的各类词移用于描写物,赋予物以人类所有的特征。生理期是女孩比较尴尬的事情,英语和日语中这类词的委婉语很多。如英语Aunt Flo has come;Grandma’s here from Red Greek;I have friends to stay; My cousins have come;She’s got painters in;Visitors with the red hair has come;Little sister is here 和日语“お月様がきた”或“お客さんがきた”。“上厕所”英语中婉称为to answer nature’s call,日语“自然が呼んでいる”。英语 Little Mary是儿科医生发明的婉指小孩子的胃。日语用“嫁が君”“嫁様”“娘”“福太郎”指“鼠”,因为老鼠总是吃庄稼,出于对老鼠的恐惧,人们用委婉语来称呼它们。
  6.迂回陈述
  迂回陈述是一种绕圈子的说法,用长句子或短语代替短句子或短语,迂回婉转。英语need ample supervision in order to work well(为了努力干需要好好指导)指 lazy;need guidance in developing good habits of hygiene(需要指导养成卫生习惯)”指 smelly;call your carriage for you(叫马车)指ask you to go away(下逐客令);live at the government’s expense (靠政府救济过活) 指be in prison。日语“できない”被“いけませんとそのまったく言うわけではありませんがあまりそのおかげでないかとおもわれますによって”代替。日本人不喜欢直接用“いいえ”拒绝别人,相反他们经常说“考えておきます”“善処します”“いずれ相談しましょう”“前向きに考えます”等。
  (三)委婉语与句法修辞格
  句法修辞格主要是指通过句子结构的均衡布局或是突出重点创造出来的修辞手法。能构成委婉语的句法修辞格很少,主要就是反复(repetition)。
  反复构成的委婉语有音调和谐、模糊暧昧的修辞效果。
  例如You will find doctors and doctors in Hong Kong.意思是You can find bad doctors as well as good doctors in Hong Kong. 用反复的修辞格婉转地表达了“在香港,既有好医生,也有坏医生。”类似的还有,如:
  [3]You should know that there are books and books.
  你们要知道,既有好书,也有坏书。
  三、结束语
  委婉语是一种特殊的修辞格,它可以通过其他的修辞格来体现。通过从音韵修辞格、词义修辞格和句法修辞格三个方面对英日委婉语研究后发现,词义修辞格构成的委婉语很多,但音韵和句法修辞格也可构成委婉语,进一步拓宽了委婉语的修辞格研究。
  参考文献:
  [1]揭侠.日语修辞研究[M].上海外语教育出版社,2005.
  [2]刘纯豹.英语委婉语词典[M].商务印书馆,2001.
  [3]李冀宏.英语常用修辞入门[M].上海:兴界图书出版公司,2000.
  [4] 刘明芳.从修辞角度看英汉委婉语的构成[J].湖北成人教育学院学报,2009(1).
  [5]言叶.英语修辞手法总结[OL]. http://blog.省略/share/245356050/7203944756
  (作者简介:景 艳(1981.10-),女,汉族,河南三门峡人,郑州旅游职业学院旅游外语系助教,研究方向:外国语言学及应用语言学,涉外旅游。)

推荐访问:修辞格 委婉 表现