试析语篇“Awakening”的衔接与连贯_语篇的衔接与连贯

  摘要: 语篇分析涉及语篇的衔接和连贯,本文从语篇的衔接和连贯进一步分析了“Awakening”这篇文章的语篇特征,以及作者是如何通过衔接手段达到语篇的连贯并向读者传递信息的。
  关键词: 语篇“Awakening”衔接连贯
  
  语篇的衔接与连贯是语篇分析领域中的两个基本概念。笔者从语篇的衔接和连贯分析了“Awakening”这篇文章的语篇特征,以及作者是如何通过衔接手段达到语篇的连贯并向读者传递信息的。
  
  一、语篇的衔接
  
  胡壮麟认为语篇的衔接和连贯是语篇研究中的核心,也是语篇研究能否站得住脚的关键。如果一个语篇前后衔接,意思连贯,那么其可接受性则八九不离十。那么究竟什么是衔接呢?著名语言学家Halliday及其夫人Hasan认为,如果对篇章中某一语言成分的理解,取决于同一语篇中另一语言成分的理解,那么,这两个语言成分之间构成的关系便是一种衔接关系。
  我们知道,衔接和连贯是语篇分析中两个最基本的概念。衔接指的是语篇中的不同成分在意义上有所联系的现象。而这种联系可能存在于同一个句子内部的不同成分之间,也可能出现在两个相邻句子之间,有时还有可能发生在相距较远的两个成分之间。
  Halliday与Hasan合著的Cohesion in English一书中,系统地把英语句子的衔接手段分成五大类:照应、替代、省略、连接词语及词义衔接。通常,前四种被归纳为语法衔接,因此简单地说,衔接的实现手段主要为语法衔接与语义衔接两大类。照应、替代、省略是语法衔接手段的主要组成部分。复现和同现通常被认为是词汇衔接的主要内容。
  1.照应
  照应(reference)指用代词等语法手段来表示的语义关系,是语篇中某一语言成分和另一语言成分之间在指称意义上的相互解释的关系,也即以一个成分做另一个成分的参照点来说明信息。
  照应既可以发生在句子的层面上,又可以发生在语篇的层面上。例如:“There are only a few lines on a wrinkled notebook page,but they make me see that it has been worthwhile making the early morning trip.”此句中的“they”回指“a few lines”,此处的照应关系发生在句子的层面上,使得句子本身前后衔接,只起到句内衔接的作用。而在语篇衔接中,照应的作用主要体现在该句结构中的指代成分与所指对象之间的相互参照关系或解释关系。在语篇的层面上指代成分预设了所指对象的存在,而指代成分本身的具体意义只有以所指对象为参照才能得到解释。所以指代成分的出现必然会使受话者从语篇上下文中去寻找并识别其所指对象。有时还要确认指代成分与所指对象之间的比较关系。这种识别与确认的过程始终贯穿于语篇的生成和理解中,从而使语篇前后承接。
  例1.A new moon has just slipped behind West Hill,and I wonder what I am doing out at this early hour.It is not an unusual hour I suppose for most people,but for me it is.
  在这段中我们注意到文章中的两个“it”。它们均指前句中“this early hour”。所以此处的衔接关系正式通过it这个指代成分与所指对象“this early hour”之间的参照关系来建立衔接的。
  Halliday和Hasan将照应分为人称照应(personal reference)、指示照应(demonstrative reference)和比较照应(comparative reference)。
  1.1 人称照应
  人称照应是通过人称代词(如:they,he ,she,him等)、所属限定词(如:his,your,its等)和所属代词(如:hers,theirs,mine等)来实现的。
  例1.A new moon has just slipped behind West Hill,and I wonder what I am doing out at this early hour.It is not an unusual hour I suppose for most people,but for me it is.
  例2.“I have a story!” he shouts,peddling faster. The jeans folded over the stump of his left leg flap in the wind.
  例3.There are only a few lines on a wrinkled notebook page,but they make me see that it has been worthwhile making the early morning trip.
  在例1 中的两个it均照应前句中的“this early hour”,例2中的“his”则是照应前面的“he”,是主语“he”的所属限定词,而例3中的“they”则是照应“a few lines”。而it则是照应了前面提到的一张皱巴巴的纸上的几句话这个事情、这个举动。
  1.2 指示照应
  指示照应是指说话人通过指明事物在时间和空间上的远近来确定所指对象的。在英语中主要是由指示代词、指示性副词、冠词及相应的限定词如this和that,here和there,now和then及the来体现的。一般来说,this,these,now,here指时空上接近的人和事物,that,those,then,there指时空上较远的人和事物,而the是中性的。
  在例1中的“this early hour”的“this”则是体现了离作者较近的时间概念,和作者讲述这件事情时的时间接近。
  例4.Eyes that are usually averted or clouded in pain from the ulcers on the stump that keep him here.Today those eyes are bright,swept clear by the wind and the excitement he seems to be feeling.
  在这里,“that”是指离作者较远的时空概念,因为这里我们可以从文中获知作者一开始要表明的是对过去的那双眼睛的描述,而后面的those则单单指空间上的距离,可能这个人离作者有一定的距离,但是在时空上这双眼睛却和以前的眼睛不一样,是性质上的不同。我们从对比眼睛的修饰语中就可以清晰地获知。
  1.3 比较照应
  比较照应指通过形容词或副词的比较级形式,以及其它一些带有比较意义的词语表示的照应关系。比较照应在语篇中起到承上启下的作用。
  例5.As I near the old red brick buildings,I come upon David,a fortyish Vietnam veteran and amputee,peddling a bike furiously with his one leg. It is slow going for him,and as I pass,he waves and smiles.
  “I have a story!” he shouts,peddling faster. The jeans folded over the stump of his left leg flap in the wind.
  我们注意到文中的“peddling a bike”和下一段中的“peddling faster”, 在这里用了一个表示速度的比较级faster来修饰后一次的动作peddling。通过这个比较照应来衔接上下文中的David的两种不同的状态。因为他有一个故事要给作者,所以那种迫不及待的心情也体现在了动作上,即便身体有残疾。我们知道残疾人的行动应该是缓慢的,但这里作者偏偏用了faster这个词更形象地让读者抓住了David此时急切的心情。
  
  2.省略
  例6.Headed for the Bath,New York,veteran’s hospital,to conduct a creative writing workshop for patients who are in an intensive rehabilitation program,I am not only halfasleep,but feeling inadequate. I ask myself what I have accomplished in the year I have spent volunteering.
  在这第二段中首句省略了主语,在此强调的是这个前往的动作“headed for”。而在后面因为出现了连接词but相应地就省略了相同的主语和谓语“but I am feeling inadequate”。
  例7.As I near the old red brick buildings,I come upon David,a fortyish Vietnam veteran and amputee,peddling a bike furiously with his one leg. It is slow going for him,and as I pass,he waves and smiles.
  在此段中文中有一句对David的描写,但是都省略了人称主语,而相应的是一连串的名词词组和动名词词组。此处应用省略主语的手法避免单调来突出了对David这个人的外形特点,让读者首先抓住了作者想要传递的信息。
  从后面的几段我们明显可以看到作者几乎都是采用了省略主语的方法来突出行为者或事件发生者的动作或状态,因为潜意识里或在首句,作者已经表明了动作者,而作者要描述和传递的不是动作者的问题,而是这些伴随动作者的动作和状态。
  
  3.连接性词语
  一般认为,连接性词语在语法上起连接作用,在语义上体现小句之间的逻辑―语义关系。连接时通过连接成分体现语篇中各种逻辑关系的手段。连接成分往往是一些过渡性的(transitional)词语,表示时间、因果、条件等逻辑上的联系。为了有效地构建这些关系,作者在生产语篇时经常会借助某些语法或词汇手段。读者在理解这些语篇时也需要充分利用这些手段。连接性词语就是这些语法或词汇手段中的一种,其功能是“体现语篇不同成分之间具有何种逻辑关系”。
  我们看到例1中出现了两个连接性词语“and”和“but”,分别是表达并列和转折关系的词语。因为第一句中的“新月下到西山后面去了”和后面的主人公“我在思量着这么早该出去干什么”这个动作是一个同时或是递进的一种关系,可以理解为出现了上面的情况才继而有了下面的情况或者说两种情形是同时发生的。第一句话中预示的是时间,而第二句中也出现了一个时间“this early hour”,两者的逻辑语义关系就是通过“and”来连接体现的。同样的,后面的“but”一词则转折性地表明了除了作者而其他大多数人在这个时间上的看法不同。在例7中出现的两个连接词“as”都表示的是一种条件关系。
  
  二、 语篇的连贯
  
  连贯是一个语义概念,它指的是话语内不同组成部分之间在意义上的联系。这种联系存在于两个不同的层次之中。一是存在于句子与句子之间,更确切地说,是不同句子所含的命题(proposition)之间,二是受话者从字里行间得到的信息(message)之间。
  林纪诚(1988) 在论述街接手段与语篇连贯性的关系时指出,“篇章的连贯性并非取决于具体的衔接手段本身,而是取决于句与句之间内在的语义联系”。他还指出语篇连贯性应具备的三个条件: 句与句之间至少要有概念上的联系; 句子序列必须符合逻辑;各句的主位和述位必须相互联系。
  在例1中,文章第一句先是描写了周围的环境和时间,再是作者的心理活动(A new moon has just slipped behind West Hill,and I wonder what I am doing out at this early hour.),而第二句(It is not an unusual hour I suppose for most people,but for me it is.)单独看起来似乎和第一句语义上有点偏离,但是如果我们把它和第一句连接起来,尤其是其中的hour这个词汇衔接的应用,可以让读者很快地就从第一句中联想到后面作者所要表达的内容,也就是说前面提到的环境和时间都是给后面的描写作铺垫,这两句话虽然没有出现连接性词语,但是在语义上却是连贯的。由此我们也可以看到连贯不一定要通过衔接手段来体现。有些连贯不是句法层面的而是语义层面的。
  我们再看到例5中“‘I have a story!’he shouts,peddling faster.The jeans folded over the stump of his left leg flap in the wind.”在这里,后面一句对David的残肢的描写“遮住他左腿残肢的牛仔裤在风中来回的拍打着”和前面的动作“peddling faster”形成了鲜明的对比,即使身体上有缺陷但是David仍然peddling,而且作者还用了比较级的修辞方法来强调David的顽强意志。整个两句话虽字面上不衔接但意义上却深刻传递了作者想要表达的信息。
  同样在例6中“I am not only halfasleep,but feeling inadequate.”似乎和前面提到的“Headed for the Bath,New York,veteran’s hospital,to conduct a creative writing workshop for patients who are in an intensive rehabilitation program,”没有太大的关联,虽然主语都是I,但我们联系起来看就能知道作者所说的他自己不仅感到睡眠不足而且力不从心这种感觉和现状,不是针对他生活中的其他事情而是针对上面提到的“to conduct a creative writing workshop for patients who are in an intensive rehabilitation program,”所以才有了后面的“I ask myself what I have accomplished in the year I have spent volunteering.”这样的困惑。这一段中也并没有出现明显的衔接手段,但是在语义上也是连贯的。
  基于类似的连贯在文章中比比皆是,连贯的语篇既可通过形式衔接手段实现,又可通过内容衔接即语义关联实现。连贯的语篇一定是衔接良好的,而表面衔接良好的语篇却未必是连贯的语篇。
  
  三、结论
  
  语篇的衔接与连贯是语篇分析领域中的两个基本概念,衔接是语篇表层的结构形式之间的语义关系,连贯则是语篇深层的语义或功能连接关系。在一个语篇中,衔接不一定是必不可少的,但是连贯则是使得整篇文章能够语义通畅的关键。从这篇短文中我们也可以看到,一定的衔接手段的应用可以更直接、更清晰地传递出写作者所要表达的信息内容。但是,语义的连贯也可以不通过衔接手段来完成而通过语义在内容上的连接。所以,语篇衔接和连贯的分析对于我们分析作者的意图和写作手法具有一定的帮助。
  
  参考文献:
  [1]Tompson.功能语法入门[M].外语教学与研究出版社,2000.
  [2]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海外语教育出版社,1994.
  [3]朱永生,严世清.系统功能语言学多维思考[M].上海外语教育出版社,2001.
  [4]胡壮麟,朱永生,张德禄,李战子.系统功能语言学概论[M].北京大学出版社,2008.
  [5]朱永生,严世清,苗兴伟.功能语言学导论[M].上海外语教育出版社,2004.
  [6]林纪诚.试论篇章连贯性的条件[J].现代外语,1988,(4).

推荐访问:连贯 衔接 试析语篇 Awakening