【浅析英语委婉语语用功能】 委婉语的语用功能

  [摘 要] 委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段。本文将从委婉语的语用特征和语用功能的视角来分析英语委婉语,以揭示其语言本质和语用因素对其产生的影响。
  [关键词] 英语委婉语 语用特征 语用功能
  
  一、英语委婉语概述
  l6世纪80年代初,作家乔治・布朗特首先使用“euphemism”一词。这个词来源于希腊语。其前缀eu意为good,pleasant(好的、善意的),词根pheme意为speech(言语)。euphemism 就是优雅动听的话、吉利话。委婉语可谓源远流长。它的产生最初与宗教有关,在古希腊和古罗马,由于神的名字被认为是神的化身,提到名字就亵渎神灵。于是,人们便借助委婉语来称呼神。上帝的名Jehovah被代之以Holy One (万圣者),the External(永生者),the Creator(创世纪者),the Maker(造物主),the Savior(救世主)等。随着社会发展,委婉语的使用范围从宗教延伸到其它领域。在l8、l9两个世纪,委婉语在英国国内外迅速发展。从一开始清教徒以关心语言闻名于世,他们推行禁止使用亵渎语言的法律。至l9世纪,社交活动中讲究语言温文尔雅被视作基本美德之一。20世纪,历经两次世界大战之后,美国英语发生了巨大变化,80年代,美国委婉语在金钱、疾病、政治和战争等话题中用得最多。
  二、英语委婉语的语用特征
  1.时代性
  语言的变化取决于社会的需要和发展,因此时代性也称可变性。从历时的观点看,语言处在不断变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。委婉语更是这样。例如“她怀孕了”,在19世纪委婉表达为cancel all her social engagements;be an interesting condition;be in a delicate condition。到了20世纪,随着人们思想的不断开放,“怀孕”被直率地表达为be in a family way;be pregnant。维多利亚女王时代,人体胸部以下的名称都在忌讳之列,胸和腿都不能讲,于是就有以white meat和black meat分别表示餐桌上的chicken breast和 chick leg。这类委婉语现在已经不用了。由此可见,由于社会生活的不断变更,理性的思考代替了神秘的掩饰,一些所谓肮脏的字眼登堂入室。
  2.语域变异性
  在不同的语境或同一语境中,不同的年龄、身份、地位或受教育程度的人的委婉语表达也不尽相同。例如,形容某人发疯有三种不同的委婉语说法:Tom is a psychological patient.(正式、文雅);Tom is soft in head.(口语化);Tom has a screw missing.(戏谑幽默)。美国英语中,“厕所”的委婉语表达方式有很多种,例如:convenience station是书面语,bathroom是口语,john是俚语,poet’s comer则是近乎开玩笑的戏谑语。其它表达方式为:power room,comfort room,the smallest room等。另外,“去厕所”女士表达为to powder one’s nose,男士为to rear,儿童用语则是do No.1(小便),或do No.2(大便)。有的还用拟声词pee-pee(小便),poo-poo(大便)。“去厕所”的俚语为go to the John,礼貌用语为 excuse me,其它表达方式为 go to the crapper,take a crap,do one’s business, relieve nature,relieve oneself,answer the call of nature,等。由此可见,使用委婉语一定要注意场合、语境和说话的对象。
  3.地域性
  俗话说:“十里不同风,百里不同俗。”不同地域由于所处的自然环境、生产方式、社会生活方式不同,委婉语也表现出不同的特征。如面包是英国人的家常食品,因此take bread out of one’s mouth表示抢走某人的饭碗。又如:在一千多年前诺曼底人征服英国时,只有庄园主和贵族才能吃得上用鹿肉做的馅饼,猎人和仆人只能吃鹿的内脏(umble)做的馅饼,吃这种馅饼本身就表明地位低下(humble),后来由于语音的变化,umble就读成了humble,而“eat humble pie”变成了“被迫低声下气赔不是”的委婉表达。
  4.间接含蓄性
  委婉语的最大特点就是用意义笼统、含糊的词语来表达令人不悦的事物,以避免直接提及这些事物所带来的尴尬和不快,这就是人们所说的含蓄。affair指桃色事件,用accident指中风或刺杀等意外事件;drug pusher(毒品贩子)被说成是the candy man(糖果商);massacre(血腥屠杀)被轻描淡写为search and clear(搜索与清除),war excise(战争演习)说成是war game(战争游戏)。
  三、英语委婉语的语用功能
  (一)避讳功能
  生老病死是西方文化忌讳的话题。例如,人们将old age说成golden age(黄金时代),将old people称为adult或senior citizen(资深公民)等。表示上了年纪的还有“advanced age,elderly,getting on in years”等。养老院也被称为“nursing houses”或“Adults houses”等。将venereal disease(性病)称为social disease (社会疾病),而将AIDS(爱滋病)称为communicable(可传染的社会疾病);人们谈癌色变,为消除恐惧心理,称其为the big C,long disease(不治之症)等。死亡的委婉语多达百余种,如:to breathe one’s last(咽下最后一口气),to be with God(见上帝去了),to fall asleep(睡着了)等。人们通常不直接提及生育,而是委婉地说成to come into the world,而怀孕 (pregnancy)则被婉称为anticipating or expecting(期待的),eating for two(吃两份饭)等;人们还用natural child(自然之子),baby of love(爱情之子)等来指illegitimate child(私生子)等。
  在社交场合谈论到“上厕所”等令人羞于启齿的生理现象话题时,委婉语可以帮助人们避免尴尬,使交谈顺利进行。例如:defecation and urination(大小便)可以委婉地说成to answer the call of nature(应付自然本能的需要),to wash one’s hands 等。文
  (二)掩饰功能
  英语中有许多用来掩盖贫困、犯罪、社会矛盾等严重的社会问题的委婉语,如对于“穷”很少说出口,而是用“the underprivileged”或“the disadvantaged”。贫民区成了“inner city”或“substandard housing”。负债人成了“negetive savers”。劳资争端被称为“industrial dispute”(工业争端),工厂裁员被称为“downsizing”(压缩规模)。用action表达violence;用five fingers(五指全能者)代替pickpocket(扒手)。还有一些用来掩盖侵略战争实质和政治、外交丑闻等的委婉语,如美军把对伊拉克的入侵( invasion)说成是军事进入(military entry)或预防性战争(preventive war)。而plumbers(管道工)指窃取情报的人,intelligence gathering(收集情报)指窃听等。
  (三)礼貌功能
  礼貌是委婉语的一个重要功能。日常交际中, 恰当得体地运用委婉语可以营造礼貌友好的交际氛围,在某种程度上照顾别人的面子,以便引起对方的好感,同时也表现出说话者的礼貌教养,避免冒昧和非礼。如用plump(丰满)代替fat(肥胖);用slender,slim(苗条)代替a skinny woman(骨瘦如柴的女人);用plain(相貌平平)代替ugly(丑)等。
  (四)幽默功能
  委婉语可使人类的语言妙趣横生,诙谐幽默,把残酷的事实寓于诙谐中,增加了语言的调侃色彩。例如,坐牢明明是一件受罪的事情,却可以说成是live at government’s expense,给人感觉好像是在享受政府的福利一样。死亡本来是让人恐惧的字眼,可人们把它称为“be in Abraham’s bosom”,给人以宁静、温馨的感觉,似乎死亡成了一种享受。
  (五)美化功能
  使用英语委婉语可以美化社会地位较低下的职业,满足人们的自尊心理需求。hairdresser被美称为beautician(美容师);dustman则为sanitary engineer(卫生工程师);家庭主妇被美称为domestic engineer(内务工程师);农民被美称为agricultural science specialist(农业科学家);园林工人被拔高为landscape architect(园林建筑师);甚至连屠夫都成了meat technologist(肉类技术专家)
  四、结语
  委婉语极大地丰富了人类的语言,有助于人们在跨文化交际中更好地表达自己的思想,理解他人的意图,保持良好的人际关系,促进语言交际的正常进行。了解委婉语的特征,掌握其语用功能对学好英语具有重要意义。委婉语的内涵千差万别,我们应对其进行细心地研究,准确地理解,恰当地运用,避免语用失误。
  参考文献:
  [1]Enright,D.J.(Ed.)Fair of Speech:The Uses of Euphemism.Oxford:OxfordUniversity Press,1985.
  [2]邓海.英语委婉语的特点及其应用[J].西南民族学院学报,1999,(8).
  [3]郝丽萍.英语委婉语语用特征分析[J].华北煤炭医学院学报,2008,(2).
  [4]刘纯豹.英语委婉语词典[M].北京:商务印书馆,2001.

推荐访问:英语 浅析 委婉 浅析英语委婉语语用功能 浅析英语委婉语 英语委婉语及其语用功能