浅谈英文报刊标题的修辞特点论文_英文报刊标题常用修辞格的归类总结

  摘 要: 修辞在报刊标题中有着广泛的运用。本文从实例入手对英语新闻标题中常见的修辞现象进行归类,旨在于帮助学生更好地了解英语报刊标题的特点,以有助于他们的报刊标题写作与翻译。
  关键词: 英文报刊标题 修辞 归类总结
  
  1.引言
  标题是全文的缩写,具有信息、美感及祈使功能,以简单明了、新颖醒目的方式呈现文章主要内容,吸引读者阅读。为了实现这一目的,作者在撰写标题时除了在词、句式上寻求奇特外,还在修辞手法上大做文章,力求实现含意隽永,画龙点睛。新闻标题中常见的修辞格大体归类小结如下:
  2.引用
  直接或间接以当事人的话语为题,既可以给读者以真实感,又可突出新闻的主要内容。如:
  Malaria Still Menaces Quarters of Humanity,Says French Professor.
  3.套用
  对俚语、谚语、俗语、典故、文学经典名著等的套用可以丰富形象增加文章的趣味性。如:
  Kuwait――Midas of the Persian Gulf(标题中的Midas为神话中的米达斯国王,他始终有一个黄金梦,幻想有朝一日成为天下最富的国王。作者以此形象说明科威特这一弹丸小国因盛产石油而成为波斯湾地区的富翁。可译为:科威特――波斯湾的富翁。)
  4.仿辞
  仿辞是对典故、谚语、电影和文学著作等的再加工利用,略微的改动仍可使读者借助原有的联想,从而产生明快犀利、生动幽默的效果。如:
  Out of Africa――on Fast Tracks(这个标题是仿照奥斯卡金奖获奖影片“走出非洲”(Out of the Africa)而定的。这篇报道主要介绍第25届奥运会上非洲运动员径赛项目成绩令人瞩目。)
  5.押韵
  押韵是英语标题和诗歌中最常见的修辞格,利用押韵的词会增添节奏感和几分形式美和音韵美,读起来朗朗上口,容易记忆。而押韵最常见为押头韵和押尾韵。如:
  Pressure in Work,Pleasure in Life
  6.对比(对照)
  头韵和尾韵注重的是形式,而对比注重的是内容。对比是利用词义间的相反或相对照来形成鲜明的反差,以达到突现文章内容的目的。如:
  The End of the Beginning(神州五号)新纪元的开始(“end”“beginning”的鲜明对比,唤起读者的阅读兴趣。)
  7.双关
  双关分为词义双关和谐音双关,指词或词组同时表达互不相连的双重含义。如:
  A Shock of Hair(电击新疗法,秃头生新发)(标题中的shock就是个双关语,一意为电击,指治疗方法,二意为一束(头发),至治疗效果。短短的四字标题,介绍了经过脉冲电击疗法,秃头重新长出一束新发的神奇效果。)
  Clone Ewe,But Not You(此标题采用的是语音双关,Ewe和you同音。)
  8.比喻
  比喻可分明喻和暗喻,可使新闻人物或事件形象更加鲜明,吸引并加深读者印象。如:
  Children Under Parents’ Wing(文章讲述美国中学发生校园枪击事件后,许多家长亲自送孩子上学。标题中形象地用“wing”来喻指父母的保护。)
  9.拟人
  拟人会赋予描写对象亲切感。如:
  The Smile of the Earth
  Gender of the Instrument
  10.矛盾
  矛盾修辞法可使文章文采斐然,此类标题能吸引读者反常规思考和深层理解。如:
  Surgery without the Surgery(“surgery”在此标题中出现了2次,否定词的使用使其意义前后不符,产生矛盾。笔者试用“?!”两个标点来体现原文“矛盾修辞”的特点。试译:动手术?不用刀!――治疗脑动脉瘤新技术。)
  11.借代
  借代修辞格指两件事物虽不相似,利用不可分离的关系,借此代彼。如:
  Wall Street Takes a Dive(用Wall Street华尔街代指股市)
  Suing Uncle Sam起诉山姆大叔(Uncle Sam借代美国政府)
  12.设问
  提纲挈领问句出现在新闻标题中,能够抓住读者游移的目光,读者希望看到答案就非读不可。如:
  Is love for Labor lost?
  13.重复
  连续或间隔重复使用同一单词、短语或句子,运用重复能够加强语气,强化语势。重复修辞格的使用范围很广,常见于诗歌、散文、演讲、小说等文体中,新闻标题自然也不例外。如:
  A Rose Is a Rose(标题中Rose的重复,旨在强调其本质就是一枝花。)
  14.结语
  新闻标题追求新颖多采用修辞格。修辞格的使用可渲染气氛,加强主题思想的表达力度,在增添报道的趣味性,使新闻文采顿生,从而吸引读者关注消息。然而仅仅能够理解修辞的妙处还不够,对于英语学习者而言,更重要的是能够掌握,并且能够在写作中灵活运用这些修辞格,准确巧妙地对英汉新闻标题进行互译。
  
  参考文献:
  [1]李鑫华.英语修辞学详论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  [2]陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  [3]周学艺.美英报刊文章选读[M].北京:北京宏大学出版社,2003.
  [4]张健.英语新闻标题汉译初探[J].福建外语,1996,(3).
  [5]刘怡.英语新闻标题的修辞与翻译[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2006,(2).

推荐访问:修辞格 英文 归类 报刊