[浅谈英汉“白色”词汇的对比研究]英汉词汇

  摘要: 在汉语和英语这两种语言中,表示各种不同颜色或色彩的词有很多。人类对于颜色的感觉有一定的共性,但不同民族由于生活环境、心理因素、宗教政治信仰、思维方式、价值取向等文化因素的不同,人们总是按照自己的思维定势和价值尺度赋予描绘事物的颜色词自己民族独特的文化内涵,这样就导致了人们对各种颜色的价值判断和实际运用的巨大差异即所谓的“色差”。 本文主要以“白色 ”为例,分析其在英汉中的不同联想意义并探寻其文化历史根源,以便更好地了解中西方民族文化的差异,使其对英语学习及对促进中西文化交流和翻译实践有一定的现实指导意义。
  关键词: 白色 对比研究 文化差异
  
  在汉语和英语这两种语言中,表示各种不同颜色或色彩的词有很多。人类对于颜色的感觉有一定的共性,不同文化背景的人们对形象色彩的感知及审美体验大体上是相通的。美国语言学家萨丕尔(Edward Sapir;1884―1939)在《语言论》中指出“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决定我们生活风貌和信仰的总体。”[1](p4)作为语言基本要素的词汇蕴含着丰富的民族文化信息,也就是说它的形成和发展受到了各民族文化的影响,是民族文化的反映。颜色是一种自然现象,附着在各种事物中,使得大千世界五彩缤纷,充满了各种各样绚丽色彩。人们对各种颜色的认识大体是一致的。但颜色词除了表示大自然绚丽色彩外,在某种程度上也会体现不同的价值观和审美观,此时颜色词已不单纯是表示颜色的指称意义了,他们不仅表示其具体实际的色彩意义,而且有着含义更深的象征意义,往往蕴含着不同的联想意义。这些象征意义恰好折射出这两种语言由于所在民族的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统等方面的不同而存在的中西文化的差异。本文拟从汉英两种语言中白色词的象征意义来粗浅谈谈中西文化的某些差异。
  1.颜色的定义及种类
  从科学的定义来说,颜色是由物体发射、反射或透过一定光波所引起的视觉现象,是人眼视觉的一种基本特征。颜色生成的这种定义,对经历封建社会时间相对短,且在近代和现代教育和科学得到普及和飞速发展的西方来说是比较易于为他们所接受的。
  颜色的种类也比较繁多,在自然界有许许多多的颜色,有我们所熟悉的,也有鲜为人知的,每种颜色都有它自己所代表的意思,下面我们就中西文化对比的角度,去分析、探究各民族文化发展对白色的象征意义的影响。
  2.白色与“White”
  2.1英汉“白色”词汇的基本意义
  白色和white在英汉文化中都会引起“purity(洁白)、innocence(清白无辜)”的联想。但英语中的white lie这个短语是什么意思呢?谎言还能“清白”、“无罪”、“天真”或“单纯”吗?回答是:a white lie指“不怀恶意的谎言”。例如,姐姐会对妹妹和妹妹的男朋友说:“你们俩去看电影吧。今天晚上我还有许多事情要做。谢谢。”她知道他们两个人想单独去;邀请她不过出于礼貌,所以她以有事要做为借口。这就是white lie,说这个谎毫无恶意,也没有骗人的意思。
  在汉语中“白”还表示“徒劳,无代价”之意,这时“白”已不再是颜色词,而是副词。例如:白送give away,free of charge,白费事all in vain,a waste of time and energy,白手起家to build up from nothing。
  在英语中表达人的种族时,可以说the yellow people(黄种人),the black people(黑人),the white people(白人)。而要表达人肤色的白与黑时则不用white和black,而是用fair和blond。但表达“白头发”时还是用“white”。例如:她皮肤白皙。She has a fair skin/complexion.
  下面词语中的白和white都脱离了它表示颜色的本义。如:真相大白the fat made clear,白吃eat something without pay,表白explain something for oneself,白丁people who know little knowledge。再如:a white lie无恶意的谎言,white list白名单(每时守法的人士、合法的机构等),white room最清洁的房屋,无污染的房屋,white wedding吉祥的婚礼,white man正直高尚的人,white light公正无私的裁判,days marked with a white stone幸福美满的日子。
  2.2英汉“白色”在生活中的运用
  在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶。在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主肃杀之秋,古代常在秋季征伐不义、处死犯人。所以白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆。如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡;旧时还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为“白虎星”。白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响,又象征腐朽、反动、落后,如视为“白专道路”;它也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降,称智力低下的人为“白痴”,把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙”、“白费力”、“白干”等;它还象征奸邪、阴险,如“唱白脸”、“白脸”奸雄;最后,它还象征知识浅薄、没有功名,如称平民百姓为“白丁”、“白衣”、“白身”,把缺乏锻炼、阅历不深的文人称作“白面书生”等。
  西方的婚礼是属于浪漫型的,整个婚礼从开始到结束到充满了浪漫气息。新娘的礼服一般为白色,新郎是黑色的礼服,使整个婚礼显的庄重严肃.白色婚纱在维多利亚时代最为盛行。当年,维多利亚女王就是身穿漂亮的白色婚纱嫁给心上人的。从此,白色婚纱风靡全世界,一直到现在仍然是最受女孩们青睐的婚庆礼服,因为它象征着纯洁和忠贞。而在维多利亚女王之前,新娘穿衣服并不看重颜色,哪怕黑色也可以,只要漂亮就行。在进行婚礼不只是有仪式习俗需要遵守,在穿着方面也有讲究。中国传统婚礼进行时新郎和新娘穿着红色的礼服,象征吉祥如意,预示在结婚后日子红红火火。而西方的新娘则穿白色的礼服。自罗马时代开始,白色象征欢庆。1850年到1900年之间,白色亦是富贵的象征。到了本世纪初,白色所代表的纯洁意义更远超其他。西方认为白色与童贞有关。古罗马的新娘穿着白色的婚纱,蒙着鲜橙黄色的面纱,象征着激情的火焰。在西方的天主教传统里,白色代表着快乐;其他一些地区,白色在他们的婚礼和葬礼里指示各种各样的通路典礼和意义。
  综上所述,人类认识和使用颜色的历史悠久,颜色词是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要组成部分。不同的文化会导致词汇文化内涵的不同,不同的民族由于地理、民俗、宗教及价值观念等方面的差异,在表达同一概念时,在各自独特的文化传统作用下,必然会给词汇赋予不同的联想意义并积淀大量的文化信息。因此,在学习和理解英汉颜色词时,不仅要掌握其表层语义信息的传递,也要重视其深层文化信息的传递,通过不断的对比研究,认识和掌握汉英颜色词不同的文化意蕴。这不仅有利于提高英语学习水平,还对促进和加强中西文化之间的交流和融合有一定的指导意义。
  
  参考文献:
  [1]韩海霞汉.英颜色词对比研究[J].山西农业大学学报(社会科学版),第6卷,第3期.
  [2]王淑婷.英汉颜色词在用“色”上的比较[J].邵阳学院学报,2004.6.
  [3]Lakoff.G.&M.Johnson.Metaphors We Live By.Chicago:The University of Chicago Press,1980.
  [4]Wierzbicka.A.The Meaning of Color Terms:Semantic,Culture,and Cognition.Cognition Linguistics,1990.1,(1):99-149.

推荐访问:浅谈 英汉 词汇 白色