[方位词“上”的语义及翻译]方位词翻译

  摘 要:方位词“上”的语义可分为表示具体空间范围和不表示空间范围两大类。其英译本中常用介词有on,in,at,over,above等。其中on和in的使用频率最高。我们在实际翻译中,应根据介词的具体意义,上下文语境等因素来酌情翻译。
  关键词:方位词 “上” 语义 翻译
  
  一、引言
  
  笔者在此文中要重点探讨的是“上”的黏着用法,即“上”在方位结构“X上”中的用法及意义。其中“X上”中的“X”一般由名词充当,“X上”的基本意义表示某一空间范围,“X”经常充当参照物。当“X上”与其他语言成分组合后,可以表示空间方位关系―某目的物在某空间范围。例如:
  躺在床上lying in bed;镇上最大的商店the biggest shop in town;在街上玩耍的孩子children playing in the street;墙上的一幅画a picture on the wall。
  我们关注的是“X上”的“上”有哪些意义,各种意义之间有何种联系,它们对应的英语翻译是什么,以及为什么要这样翻译。
  
  二、“上”的基本义及对应翻译
  
  已有的研究成果表明,“上”常用来表达“点,线,面”等非三维空间范围,其中指“面”的用法较常见。缑瑞隆先生发表在《语言文字应用》2004年底第4期上的《方位词“上”“下”的语义认知基础与对外汉语教学》认为“上”、“下”是相对于某个参照点定出的高低标准,高者为“上”,低者为“下”,“上”的最初字形所表现的意义即基本义应该是“位置在高处的”,而童胜强先生发表在《语言文字应用》2006年第1期上的《也说方位词“上”、“下”的语义认知基础》中认为,本意是最早的意义,基本义是最常用的意义,基本义不一定等同于本义。《现代汉语词典》中“上”有三个义项:1.“在物体表面”2.“在某种事物的范围以内”3.“某一方面”。显然,第一个义项应该是它的基本义。在多数情况下,表示具体空间范围的“X上”表示的是“X”的表面,“上”的基本义是表示“在物体表面”,各种词典及小说中对其基本义的翻译过程中,多使用“on”。因为《牛津高阶双解词典》中“on”的基本义为“覆盖,接触(某表面)或形成其一部分”。
  例如:
  她心中奇怪,自己除了哥哥再无亲人,谁又知晓自己的名字,清晨在大路边上呼唤。
  She wondered,“My only relative is my brother,so who could be calling me on this road early in the morning.”《拜月亭》
  我们的脚踩在地球上。
  Our feet are on the earth.《汉英常见错误辨析词典》
  别忙,一掀帐子,兰素格的被单上,平稳地铺着一个方匣子。
  I draw the curtain of my bed,and showed her a square box lying on my checked blankets.
  《萧乾作品精选》
  
  三、“X上”(表具体空间范围)的非基本意义用法
  
  现代汉语表示具体空间范围的“X上”还具有几种非基本意义的用法。
  3.1“X上”表示处所,位置,指“高处”、“上面”,参照物为隐性的,一般为说话人说话时的位置,表示这种意义的译本一般用介词“in”,有时也用“from”。
  此时天色已经黑透,一弯月牙儿悬在天上。
  It was already very dark. A crescent moon was hanging in the sky.
  瑞兰见钱老大片刻即回,还带了太医同来,好似天上掉下一个救星。
  When Ruilan saw that Qian the Elder had returned so soon with a doctor,she felt as if he were a savior from heaven.《拜月亭》
  此处用“from”,因为它的原意为:“某人或物出发的地方”;而“in”意为“在(某物)的形体或者范围中”,经常和“sky”连用,为固定搭配。
  3.2“上”表示“上方”,“X上”表示非封闭性的“体”空间范围,参照物为“X”。这一类翻译中常见介词有“over”、“above”,因为“above”的意思为“高于,在……之上”,表达的往往是斜上方;“over”意为“在某物或某人上方但不接触”,表达的本体与客体之间往往是一种垂直的悬空高于某物的正上方,而且它常常和表示动态的词连用,表示“从上面越过或经过”。
  例如:
  那个阳台伸出于街道上方。
  The balcony is just out over the street.《牛津高阶双解词典》
  海面上海鸥飞翔,羽翼在阳光下闪着银光。
  Over the sea soared the gulls,their pinions flashing silvery in the sunlight.
  3.3 “上”指“在(某事物)范围内的一点上”,“X上”表示非封闭性的“体”空间范围。参照物为“X”。例如:
  世界上最高的山。
  The highest mountain in the world.
  镇上最大的商店。
  The biggest shop in town.《牛津高阶双解词典》
  示威群众会合到了广场上。
  The demonstrators converged on the square.《当代新编汉英词典》
  从以上的例子中,我们可以看出,翻译“上”时,in用得较多,on相对少一些。这与它们的基本意义是分不开的。在《牛津高阶双解词典》中,关于in的义项如是说:“在……范围内的一点上”;而on则意为“在(大型交通工具)中或进入其中”。它更常用于下面第四种“上”的翻译中。
  
  四、不表示具体空间范围的“X上”及其对应翻译
  
  在实际的语言使用中,更多的“X上”并不表示具体的空间范围,而是表示抽象的范围或方面。例如:事实上in fact;网上on the Internet;在历史上in history等等。
  抽象的范围或方面可以看作是一种心理空间,是物体空间在心理上的延伸。常见的此类“X上”的表达式可以大致分为表示事物范围,表示方面两类。按照“X”的特点又可各自分为几小类。
  4.1“X上”表示事物范围
  4.1.1 “X”表示媒体,是信息传播的媒介物,“X上”在心理上可看作是信息存在,附着的空间场所。“上”可翻译为in或on,也可以根据上下文,不译。如:
  爱米丽专心致志于一本书上。
  Emily is absorbed in a book.
  今天报纸上有一篇关于发射人造卫星的文章。
  There was an article about the launching of a man-made satellite in the newspaper today.《汉译英常见错误辨析》
  在你的个人主页上。
  On your website.
  4.1.2“X”是抽象名词,它们能充当参照物是因为“历史”、“传统”有一个纵向发展,传承的脉络,在人们的心理上有线状物的特征。这种“X上”的表达是表示“线”空间范围用法的隐喻。翻译时可以用in,of,还可以不译。例如:
  你本人如何评价武侠小说在文学史上的地位和作用?
  Personally,how do you view the position and role of martial arts novels in the literature history? 《初级英语口译模拟试题精解》
  传统上Traditionally《牛津高阶双解词典》
  4.1.3 充当“X”的名词具有时空性,“X上”表示的是活动场所,活动场所是一种有边界的范围,是一种动态的,场景性的,同时具有时间性的空间范围。通常翻译为at,有时也用in,或是不翻译。据英语中的固定搭配而定。
  在课堂上
  in class
  她在会上讲了四十分钟。
  She spoke for forty minutes at the conference.《牛津高阶双解词典》
  因为它不像传统教育那样有时间和空间上的客观限制。
  Because there are no physical restrictions as in conventional education like space and time limitations. 《初级英语口译模拟试题精解》
  4.2“X上”表示方面
  4.2.1“X”都是抽象名词,“X上”都表示某一方面。方面是事物的涉及范围(不是事物的存在范围),似乎不大能概括为空间范围,但在心理上也可以看作是整体的一个侧面。根据具体情况可翻译为in或on,也可不译。例如:
  这些问题部分上是由他们自己造成的。
  They are in part,of their own making.
  尽管我们在方法上也许意见不同……
  While we may disagree on methods,...
  把精力放在军事占领上……
  Focusing on the American military occupation...
  4.2.2 “X”主要表示人们看问题的角度,看问题的角度也往往具有“方面”的意义,如“从某一角度看”,也可以说成“从某个方面看”。翻译是通常用介词in,on,也可根据英语的惯用法或是固定搭配来适当翻译。如:
  太平:在某种程度上,是这样的,只要你心中有爱。
  Tai Ping:To some extent,yes,as long as you have love in your heart.
  因此从根本上说,我们需要大量销售。
  So basically,we have to sell a lot. 《初级英语口译模拟试题精解》
  他不过是个名义上的领导,他的副手实际上已取而代之。
  He is a leader in name only;his deputy has effectively taken over. 《牛津高阶双解词典》
  
  五、小结
  
  “上”在方位结构“X上”中的用法很多,可分为表具体空间范围和不表示具体空间范围两大类。“上”的本义是“位于高处的”;基本义为“在物体的表面”。(其基本义由本义发展而来)。表具体空间范围的“上”还有表示“高处”、“上方”、“在某范围内一点”、“内部”等四种非基本义。不表示具体空间范围的“上”主要有表示事物的范围、方面这两种意义。它们是表示具体空间范围的引申用法。在方位词“上”的翻译中,常用的介词有on,in,at,above,over等。其中on,in最常用。译者在实际操作中,应根据介词的基本意义,上下文语境等因素选用适当的介词,灵活翻译。
  
  参考文献:
  [1]童胜强.也说方位词“上”的语义认知基础.语言文字应用,2006,(1).
  [2]缑瑞隆.方位词“上”“下”的语义认知基础与对外汉语教学.语言文字应用,2004,(4).
  [3]齐乃政.初级英语口译模拟试题精解.中国对外翻译出版公司,2004,(5).
  [4]牛津高阶双解词典(第四版增补本).商务印书馆牛津大学出版社,2002,(1).

推荐访问:方位词 语义 翻译