浅谈面向区域经济的商务英语翻译人才培养对策


  摘 要:自中国改革开放以来,国内经济得到了快速的发展,特别是在进入21世纪后,中国的经济发展与国外的经济紧密地联系在了一起,而当信息技术的快速发展、全球信息一体化的时代来临时,中国的经济发展融入到了经济全球一体化中。因此,国内市场对于商务英语翻译人才的需求也在不断地变化。针对以往商务英语翻译人才培养存在的问题进行分析,探究更加有效、更加符合现代市场需求的人才培养对策。
  关键词:区域经济;商务英语;翻译人才;培养方式
  中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2017)13-0134-02
  中国因地域辽阔,存在很大程度上的文化差异,加上其他种种原因导致了地区经济发展模式差别的特点。在这种情况下,商务英语翻译人才的培养则要注重区域经济的特点,比如工业较多的区域经济、纺织服装业区域经济、旅游业区域经济或娱乐传媒区域经济等。商务英语多数用于美国或其他西方国家,商务英语和一般英语的区别在于前者包含了更多西方国家的商业文化。结合这些因素根据不同区域的经济特点所培养的有针对性的商务英语翻译人才,一方面令人才培养效率更高,另一方面实际应用价值也更高。
  一、以往商务英语翻译人才培养存在的问题分析
  (一)系统性缺乏的问题
  现代商务英语翻译人才和过去的英语翻译不同。随着中国经济的快速发展,与国外的贸易往来更加的多样多元,普通的英语翻译已经无法满足快速發展的市场的需求。在商务英语翻译这一领域,很多人才培养的模式没有做到与时俱进,从而令人才培养变为英语培训。在人才培养之前没有制订专业的计划,令整个人才培养过程缺乏系统性。包括:前期调研的不全面;人才培养内容或方法之间联系不够紧密;人才培养针对性不足;与人才培养同步进行的评价体系的缺乏等。因人才培养系统性的缺乏,很容易令其被市场牵着鼻子走,培养后的人才很快会被快速发展的市场经济所淘汰,人才的利用效率不理想。商务英语翻译人才的培养,不但要求符合现代市场的需求,还应具备一定的符合未来市场发展的需求的条件,但很多相关的人才培养都忽略了这一点。
  (二)人才培养模式的问题
  区域经济的商务英语翻译人才的培养模式至关重要,从以前到现在仍有部分商务英语翻译人才培养会借用院校相关的教育教学模式加以调整使用。一方面,各院校所针对的商务英语翻译的教学在时间上并不适用于市场上的人才培养;另一方面,在区域经济的实际应用上仍有很大的不足。面向区域经济的商务英语翻译人才,一方面需要具备当地经济文化知识,同时还要具备工商、国贸以及国外商务文化等知识,可以说是一种更加专业的商务型英语翻译人才。而人才培养模式的单一和针对性的不足,就导致了培养后的人才实际应用能力的不足,不懂得如何高效地运用自己所拥有的知识和技能。
  学以致用,并实现所学的最大应用价值是人才培养的真正目标。但很多商务英语翻译人才的培养,只考虑了如何教、如何培养,以及培养的目的,但两者是否可以联系在一起,即:通过此种人才培养的方式是否可以达到理想的目标和效果,却没有深入的研究和分析。
  (三)区域性人才培养的问题
  虽然国内每一个地区的经济发展都有主次之分,但近年来随着中国经济的快速发展,各地区、城市的经济体系越来越多样多元化,而部分商务英语翻译的人才培养则忽略了这一点。如金融、装备制造业、化工、服装等,涉及到的商务英语内容则有所不同,而部分地区的经济仍以工业为主,因此商务英语的翻译人员的培养也以此为主,这就导致相关人员对其他领域的商务英语有所欠缺。如该地区开始发展其他产业、行业,则需要再次培养新的翻译人员。一方面会影响新经济领域的发展,另一方面也在相关翻译人才培养上浪费了更多的资源和时间。
  二、面向区域经济的商务英语翻译人才培养的有效方式
  (一)制定科学而系统的人才培养规划
  科学而系统的人才培养计划应分为三个方面;一是前期的调研与培养目标的设定;二是中期的效果反馈研究;三是后期的总结分析。
  前期的调研是针对不同区域经济体系的组成和特征的调研分析,从而得出现阶段该区域经济发展的主要部分和其他次要部分,以及未来该区域经济发展的趋势和新兴的经济产业。人才培养目标按照时间上的划分则分成短期目标和长期目标。顾名思义,短期目标是指短时间内几天或一个星期所培养的翻译人员的收获等。长期目标则是半年或一年内容翻译人员的改变和实际的应用效果,而这种改变时根本性质上的改变,也可以说是工作效果和方式的改变。
  中期的效果反馈研究是指针对商务英语翻译人才培养过程中出现的问题的研究和解决对策。因为无论前期的规划和调研多么的完善和全面,在实际的操作过程中也难免会出现多多少少的问题,而为了使这些问题对人才培养的负面影响最小化,杜绝这些问题对翻译人员长远性的影响,就需要及时地发现并在人才培养过程中解决问题,在避免各种风险和不确定因素对翻译人员的不良影响的同时,也进一步完善了人才培养的模式。
  后期的总结分析是指翻译人员在实践过程中的应用效果分析,以此为依据总结前期调研和人才培养目标设定有无需要调整和变更的部分,以及如何调整。这主要是针对翻译人员的临场应变能力和灵活运用能力等综合能力,同时对人才培养整体的分析,对翻译人员综合素质的评定,包括专业素质、实践能力和职业道德素质的综合素质评定。
  (二)人才培养与实际价值要紧密联系
  在实际的行动没有得出具体的结果时,任何人都无法确定培养的商务英语翻译人员完全符合预期所需的翻译人才。因此在培养商务英语人才时,设定的培养目标所涉及的商务英语范围不应过于广泛,即使是在面向区域经济的条件下。以工业为例,工业分为重工业、轻工业和化学工业,而重工业又分为采掘工业、原材料工业和加工工业等种类繁多的工业种类。因此在培养区域经济性商务英语翻译人才时,就不能简单的根据区域经济的特点把翻译人才培养的目标定为工业或重工业等,而是应保证众翻译涉及商务英语的多元性,如汽车制造业、装备制造业、电子制造业等。

推荐访问:区域经济 人才培养 浅谈 对策 英语翻译