冰河世纪台词全集中英对照

  冰河世纪 Ice Age

  Ice AgeⅠ Ⅰ

 看电影学英语

 Ice Age 1 《冰河世纪》

 - - Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?chill: 寒冷

 nippy: 刺骨的,凛冽的

 era: 时代为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢?

 I"m just saying, how do we know it"s an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?

 - - Animal B: Because of all the ice. 因为四周全是冰!- - Animal A: Well, things just got a little

  chillier.chilly: 寒冷的天气的确是变冷了- - Animal C: Help. Help. 救命- - Animal D: Come on, kids, let"s go. The traffic"s moving.traffic: 运输来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!- - Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸- - Animal D: No buts. You can play extinction later.extinction: 灭绝别说“可是”还轮不到你绝种呢- - Animal C: OK. Come on, guys.guy: 伙伴噢, OK ,走吧,伙计们- - Animal E: So, where"s Eddie? 我说……艾迪在哪儿?

 - - Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.verge: 濒临

 evolutionary: 进化的

 breakthrough : 突破啊,他说他在研究什么突破性进化之类的- - Animal E: Really? 是吗?

 - - Eddie: I"m flying. 噢,我飞了!- - Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的- - Animal G: Look out.- -

 You"re going the wrong way.!

 小心!你走错方向了!

 Crazy mammoth.crazy: 疯狂的

 mammoth: 长毛象你这毛象疯子!- - Animal D: Do the world a favor. Move your issue s off the road.favor: 帮助

 do sb. a favor 帮某人一把

 issue: 问题嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!- - Manfred: If my trunk was that small, I wouldn"t draw attention to myself, pal.trunk: 象鼻

 draw attention to: 使引起注意

 pal: 朋友,伙伴如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!- - Animal D: Give me a break. We ’ ve bee n waddling all day.break : 休息

 waddling: 摇摆蹒跚(e waddle 的 的 g ing 形式)

 让我休息下……我们都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd.ahead: 向前

 crowd: 群众向前走,跟着大伙儿- - Manfred: It"ll be quieter when you"re gone. 你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him.freeze: 冰冻

 freeze to death

 冻的死掉走吧,他要冻死就随他去- - Sid: I"m up. I"m up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall?rise: 使…飞起

 shine: 显露把大家都叫起来吧!呃? Zak ? Marshall ?

 Bertie? Uncle Fungus?fungus: 真菌 Bertie ?" " 真菌" " 叔叔?

 Where is everybody? Come on, guys, we ’ re gonna miss the migration.gonna: < 美俚 > =going o to 将要

 miss: 是错过

 migration: 移民大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了 They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干!

 Why? Doesn"t anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗?

 Isn"t there anyone who cares about Sid the Sloth?sloth: [ 动] ] 树懒难道谁都不关心我这可怜的树懒 d Sid 了吗?

 All r ight, I"ll just go by myself. 好吧,那我就自己走 Sick.sick: 恶心的噢,恶心!

 Wide body, curb it next time.wide: 宽的

 curb: 控制嘿,肥仔!别随地大小便!

 Oh, jeez. Yuck.jeez: 呀

 yuck:[ 美俚 ] 啐(表示反感等,等于 yuk )

 噢,天,呸- - Carl: I can"t believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?fresh: 新鲜的

 gre ens: 绿色物真不敢相信,新鲜绿叶, Frank ,你在哪儿找到的?

 - - Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.dig: 挖,掘

 dig in: 掘土以掺进

 n dandelion 蒲公英好了,快吃吧,是蒲公英?

 - - Carl: I thought the frost wiped "em all out..frost: 结霜于

 wipe: 消除

 wipe out : 彻底摧毁还以为都被冻死了- -e Frank: All but one 就剩下这一棵- - Sid: It makes me so ... I wanna... Yuck.wanna: < 美俚 > =want to

 唷,唷,这实在让我太…我要…呸 This has definitely not been my day. You know what I"m saying, buddy?definitely: 肯定地

 【有一句谚语 Every dog has its day 凡人皆有得以之时。

 This has definitely not been my day 这里的

 “ my day ”

 就是指得意之时,前面加了

 “ not ”

 就是不得意,不如 意的意思,电影里 d Sid 】

 说今天是他倒霉的日子】

 buddy: 伙伴

 我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?

 What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?mess: 一团糟

 rhinos: 犀牛

 tiny: 微小的简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?

 It"s just a fact. No offense. You probably didn"t even know what I"m talking about. offense: 冒犯

 这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂 Yummo.!

 呵呵呵呵,噢,美味呀!

 A dandelion. Must be the last one of the season.dandelion: 蒲公英是蒲公英呀!一定是最后一棵了- - Frank: Carl.Carl.- - Carl: Easy, Frank.easy: 从容地

 take easy 放轻松冷静, Frank- - Frank: He ruined

  our salad.ruin: 糟蹋

 salad: 色拉他糟蹋了我们的色拉- - Sid:

 My mistake. That was my mistake. Let me... 呃,呃,噢,噢,是我错了 No, no, seriously, let me take care of this. What is this? 伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么?

 Pine cones. Oh, my goodness. They ’ re my favorite.pine: 松树

 cone: 球果

 goodness: 天哪

 favorite: 最爱是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!

 Delicious. Tha t"s good eating. 唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃 But don"t let me hog them all up. Here, you have some.hog: 贪婪者

 hog up 吃光你们可不能让我独享了。你们也吃点 Tasty, isn"t it? "BON APPITITE( 法语 )."tasty: 味道不错

 味道不错吧?祝你们胃口好- - Frank: Now? 上吗?

 - -w Carl: Now 上- - Sid: Just pretend that I"m not here.pretend: 假 装

 假装我不在。

 - - Carl: I wanted to hit him at full speed.hit: 袭击

 at full speed: 以全速(前进)

 我是想全速把他撞倒- - Frank: That"s OK. We"ll have some fun with him.have fun with sb.: 和某人玩耍别急,我们玩玩他. .- - Sid: Don"t let them impale me. I wanna live.impale: 刺穿

 wanna: < < 美俚 > =want to 想要别让他们刺穿 我。拜托了,我想活命- - Manfred: Get off me. 你走开!- - Carl: Come on, you"re making a scene.scene: 事件

 making a scene: 当众大吵大闹行了,你就别撒泼了 We"ll just take our furry pi?ata and go.furry: 毛皮的

 pi?ata: 玩偶我们只要把那毛小子戳爆然后就走- - Manfred: If it"s not them today, it ’ s someone else tomorrow. 嘿,小子 ,逃得了今天也逃不过明天- - Sid: Well, I"d rather it not be today. OK? 反正我今天不想死, OK ?

 - - Carl: We"ll break your neck so you don"t feel a thing.neck: 脖子我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?

 - - Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.rhinos: 犀牛

 vegetarian: 食草动物等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?

 - - Sid: An excellent point. 真精辟!- - Carl: Shut up. 闭嘴!

 Who says we"re gonna eat him after we kill him?gonna: < 美俚 > = go to 打算谁说我们把他杀了之后要吃他?

 - -t Frank: Come on, move it 好了,请让开- - Manfred: I don"t like animals that kill for pleasure.pleasure: 娱乐我不喜欢以杀为乐的动物- - Carl: Save it for a mammal that cares.save it: 省省吧

 mammal: 哺乳动物谁爱听…就跟谁说吧- - Sid: I"m the matter that cares. 我正好是忠实信徒- - Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth.sinkhole: 污水坑

 sloth: 树懒好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们- - Sid: That"s right , you losers. You take one step and you"re dead. 好的,孬种。你往前跨一步就死定了!

 You were bluffing, huh?bluff: 吓唬你在吓唬他们?

 - - Manfred: Yeah, that was a bluff. 对,那只是吓吓他们- - Carl: Get him. 收拾他!- - Frank: A dandelion? 是蒲公英?

 - - Sid: We did it. 哇!我们胜利了!

 You have beautiful eyes. 你的眼睛真美!- - Manfred:

 Get off my face. 快滚下我的脸!- - Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south together?whoa: 惊叹声

 head: 前进噢,我俩配合默契。不如结伴一起去南方吧- - Manfred: Great. Jump on my back and relax the whole way.Relax: 放轻松好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松- - Sid: Wow, Really? 哇噢,当真?

 - - Manfred: No. . 不。

 - - Sid: Wait, aren"t you going south? The change of seasons, migration instincts.migration: 迁徙

 instinct: 本能等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能 Any of this A- - ringing A bell?这些挺耳熟吧?

 - - Manfred: I guess not. Bye. 不,再见了- - Sid: OK, then. Thanks for the help. I can take it from he re. 好吧,多谢帮忙我自己走吧- - Carl: You overgrown weasel. Wait till we get down there.overgrown: 生长过度

 weasel: 鼬鼠嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来- - Sid: That south thing is way overrated. The heat, the crowds - -

 who needs it?overrate: 对…估计思 过高何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思 Isn"t this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild.bachelor: 单身汉

 knock about: 闲逛这样不好吗?你和我两个单

  身汉在荒野中闲逛- - Manfred: No, you just want a bodyguard so you don"t become somebody"s side dish.bodyguard: 保镖

 dish: 菜肴不,你是想要保镖生怕自己被活吞了- - Sid: You"re a very shrewd mammal.shrewd : 精明的

 mammal: 哺乳动物你这家伙还真够精明的 OK, lead the way, Mr Big...Didn"t get the name. 那你带路吧,大块头,你叫…叫啥来着?

 - - Manfred: Manfred.Manfred.- - Sid: Manfred? Yuck.yuck: [ 美俚] ] 啐(表示反感等,等于 yuk )

 Manfred?听 难听 How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy... Manny the...moody: 喜怒无常的

 mammoth: 长毛象

 melancholy: 忧郁的不如叫“ Manny - - 忧郁的毛象”“曼尼- - ” 深沉的愁思者” “…曼尼…”- - Manfred: Stop following me. 别再跟着我- - Sid: OK, so you"ve got issues. You won ’ t even know I"m here. I"ll just zip the lip.zip: 拉开或拉上

 lip: 嘴唇好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴- - Soto: Look at the cute little baby , Diego.cute: , 可爱的噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝, Diego- - Diego: lsn"t it nice he"ll be joining us for breakfast?join: 参加把他拿来当早餐一定很美妙。

 - - Soto: It wouldn"t be breakfast without him. 没有他怎么能算早餐?

 Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.wipe d out : 消灭

 pack: 一群尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖 An eye for an eye, don"t you think? 以牙还牙,你看怎么样?

 - - Diego: Let"s show him what happens when he messes with sabers.messes: 毁坏

 r saber 军刀让那人知道招惹剑牙虎什么下场- - Soto: Alert the troops. We attack at dawn.alert: 警告

 troop: 群

 dawn: 黎 明通知大伙儿,我们黎明进攻 And, Diego, bring me that baby alive.Diego ,把那孩子带来,要活的 If I"m gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.revenge: 报仇

 fresh: 活的,新鲜的如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞- - Sid: Phew. I"m wiped out.phew: 唷(表示不快、惊讶的声音)

 wiped out: 精疲力竭的噢,累死我了- - Manfred: That"s your she lter?shelter: 避难所你要用那个建房子?

 - - Sid: You"re a big guy. I"m a little guy. 嘿,你块头大,我是小不点儿- - Manfred: You got a lot of wood. 可你只拿了半根木头- - Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.evolved: 高度进化的可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…火!- - Manfred: Fasci nating. 吹牛- - Sid: We"ll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won"t we?triumph: 胜利

 n brawn 发达的肌肉看看智慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧- - Manfred: Think I saw its spark.spark: 火花嘿,我看见火花了- - Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal?squeeze: 挤

 pal: 伙伴呃,我能不 能进来跟你一块挤一挤, Manny ,老伙计?

 - - Manfred: Isn"t there someone else you can annoy?人 呃,你能不能不要去麻烦别人 Friends? Family? Poisonous reptiles?poisonous: 有毒的

 reptile: 爬行动物朋友、亲戚或者毒蛇什么的- - Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me.abandon: 抛弃

 migrate: 随季节而移居我全 家丢下了我他们不管我…自己迁徙了 You should see what they did last year. 他们去年还要过分 They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me with a field mouse …

 tie: 绑住

 gag: 塞住…的口

 field mouse: 田鼠他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴… covered their tracks, went through water so I"d lo se their scent, and... who needs "em, anyway?track: 足迹

 scent: 气味并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反…反正…我也不需要他们 So what about you? You have family? 你怎么样?有家庭吗?

 OK, you"re tired. I see. We ’ ll talk more in the morning. 好吧,看来你累了我们天亮再谈- - Sid: Manfred? Manfred? Could you scorc h over a drop?scorch: 使枯萎

 drop: 滴 滴 Manfred ?你挪过去点好吗?

 Come on. Nobody falls asleep that fast. 噢,得了。哪会这么快就睡着的!- - Soto: There"s Diego. Fall back. 这儿有 Diego ,我们撤 Where"s the baby? 小孩在哪儿?

 - - Diego: I lost it over the falls.falls: 瀑布在瀑布那儿追丢了- - Soto: You lost it? 你追丢了?

  I want th at baby, Diego. 我要那小孩, Diego- - Diego: I"ll get it. 我能找到- - Soto: You"d better, unless you want to serve as a replacement.replacement: 代替品但愿如此不然的话被活吞的就是你 We"ll go up to Half Peak. Meet us there. 我们去“半峰”山去那儿会合 It had better be alive.alive: 活着的最好把他活着带来- - Tiger C: Can we t rust you with that, Diego? 能完成这任务吗? Diego ?

 - - Soto: Let"s go. 我们走!- - Sid: She picked a hair off my shoulder and says,"lf you have an extra mating dance,pick off: 摘掉

 extra: 另外

 mate: (动物等的)交配

 她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流 at least pick a female with the same color pelt."fem ale: 女性

 pelt: 生毛皮至少找一个毛的颜色相同的 I thought "Whoa. She"s gonna go praying mantis on me."whoa : 惊叹声,咳!

 gonna=go to 打算

 y pray 祈祷

 mantis: 螳螂我想,唉,我要成她的盘中餐了- - Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.mate: 配偶

 loyal: 忠诚

 grateful: 感激的如果你有了配偶了 就该对她忠诚,你很幸运了 Now Get away from me. 你给我走开。

 - - Sid: I think mating for life is stupid. 一辈子守着一个太蠢了 There"s plenty of Sid to go around.plenty: 足够的那也太亏了我这" " 能干" "的 的 SidManny?Manny?Look at that. He"s OK.快瞧啊,他没事 She"s gone. 他妈妈不见了 Manny, are You forgetting something? 你是不是忘了什么?

 - - Manfred: No. 不。

 - - Sid: but You Just saved him. 可…可你刚救了他- - Manfred: I"m trying to get rid of the last thing I saved.rid: 使摆脱

 get rid of: 摆脱可上次救的那个我还没甩掉呢- - Sid: But you can"t leave him here.儿 你不能把他留在这儿 Look, there"s smoke. That ’ s his herd right up the hill.herd: 放牧人瞧, 有烟。他的族人在山上 We should return him. 我们把他送回去- - Manfred: Let"s get this straight. There is no "we."straight: 直接

 我跟你说白了吧,根本没有“我们” There never was a "we." In fact, without me, there wouldn"t even be a "you." 从来就没有“我们”,其实没有我,这会连" " 你" " 都没了- - Sid: Just up the hill. 只是去山上- - Manfred : Listen very carefully: I"m not going. 你给我仔细听好,我就是不去!- - Sid: Fine, be a jerk. I"ll take care of him.jerk: 性情古怪的人行啊,做你的混球,我会照顾他的- - Manfred: Yeah, that"s good. 噢,好,太好了 You can"t even take care of yourself. This, I gotta see.gotta: < < 美俚o > =have got to 你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧- - Sid: I"ll return you. We don"t need that meany- - weeny mammoth, do we?meany: 卑鄙家伙

 weeny: 微小的我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?

 . No, we don"t. 不 需 要 他 - - Manfred: You"re an embarrassment to nature. Do you know that?embarrassment: 使人为难的人或事物你真给大自然丢脸这你知道吗?

 - - Sid: his is cake. I"m fine,

 I"m fine. 小菜一碟,我行,我行 I"m gonna die.gonna: < 美俚 > o =go to 我会送命的 Manny.Manny.- - Diego: That pink thing is mine. 唔…那小东西是我的- - Sid: No. Actually, that pink thing belongs to us. 不对,这小东西是我们的- - Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.a bit of: 一点

 odd: 古怪的

 我们?你们“小俩口”真是“绝配” 啊- - Manfred: There is no "us." 没有“我们”!- - Diego: I see. Can"t have one of your own, so you want to adopt.adopt: 领养懂了,自己生不出,所以领养一个- - Sid: Look, I"m sorry to interrupt your snack, but we gotta go.interrupt: 打扰

 snack: 小吃对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了- - Diego: The baby? Please. I w as returning him to his herd. 吃小孩?得了,我是要把他送回去- - Sid: Oh, yeah. Nice try, bucktooth.bucktooth: 龅牙噢,行呀,真有你的,“龅牙”- - Diego: Calling me A liar?liar: 撒谎的人你说我在撒谎?

 - - Sid: I didn"t say that. 我没这么说- - Diego: You were thinking it. 你就是这么想的- - Sid: I don"t like this cat. He reads mi nds. 我不喜欢这家伙他猜透我心思- - Diego: Name"s Diego, friend. 我叫 Diego ,朋友- - Manfred: Manfred, and I"m not your friend.Manfred ,我不是你朋友- - Diego: Fine, Manfred. If you"re looking for the humans, you"re wasting your time. They left. 好吧,别白费劲找人类了。他们今天早上走了- - Manfred: Thanks for the advic e. I beat

  this.beat: 打败谢谢你的建议,现在滚吧- - Diego: I"ll help you bring it to its herd, but leave me alone after that. 好吧,我帮你把他送回去,但你得保证完事后不缠着我- - Sid: OK. OK, deal. What"s your problem? 好吧,说定了,你哪儿不对劲?

 - - Manfred: You are my problem. 你就是我的麻烦- - Sid: I think you"re stressed, so you eat too much. It ’ s hard to get fat on a vegan diet.stress: 紧张

 vegan: 严守素食主义的你是因为太紧张,所以你吃那么多注意吃素就不会胖了- - Manfred: I"m not fat. It"s all this fur. It makes me look poofy.fur: 毛皮

 poofy: 臃肿的我不胖,是因为这毛皮让我显得…臃肿- - Sid: All right, you have fat hair. But when you"re ready to talk, I"m here. 好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着- - Manfred: What are you doing? Just drop it on the ledge.ledge: 壁架你干嘛?把他放在岩脊上- - Sid: We should make sure they found him.。

 应该保证他们能看见。

 - - Manfred: Good idea. 好主意- - Sid: No, no. Wait, wait, wait, wait. 等等,等等 Don"t spear me.sp ear: 用矛刺啊!别…刺我!

 this is a problem. 呃…这下麻烦了。

 - - Manfred: Now what? 怎么了?

 That"s perfect. 噢,这下可好- - Diego: I told you they were gone. 我说过他们都走了。

 - - Manfred: Look who it is. 瞧谁来了 Don"t you have some poor animal to disembowel?disembowel: 取出…的内脏找不到弱小的动物让你开膛破肚了?

 - - Sid: They coul dn"t be far. I mean, they went this way, or this way? 噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或…这边- - Diego: You don"t know much about tracking, do you?track: 跟踪你不太懂追踪,对吗?

 - - Sid: I"m a sloth. I see a tree, eat a leaf. That"s my tracking. 嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”- - Diego: You didn"t mis s them by much. 他们没走多久 It"s still green. They headed north two hours ago.head north: 朝着北去这还青着。两小时前,往北去了- - Sid: It"s still green. They headed north two hours ago. 这还青着两小时前,往北去了- - Diego: You don"t need this aggravation.aggravation: 更恶化你们不用这么折腾 Give me the baby. I ca n track humans down a lot faster than you. 把孩子给我我能比你们更快找到人类- - Manfred: And you"re just a good citizen helping out?citizen: 公民

 t help out 帮助…摆脱困难你真是个热情相助的好公民- - Diego: I just know where the humans are going. 我知道人类去哪儿了- - Manfred: Glacier Pass.glacier : 冰川

 pass: 通道“冰川道”E E verybody knows they have a settlement on the other side.settlement: 居住地谁都知道他们在另一边有个居住地- - Diego: Unless you know how to track, you"ll never reach them before snow closes the pass.如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前就找不到他们 Which should be, like, tomorrow. 大雪封路可能…是明天 So, you can giv e that baby to me, or go get lost in a blizzard. It"s your choice.get lost: 迷路

 blizzard: 暴风雪所以,要么把孩子给我,要么在暴风雪中迷路,你们选择吧- - Manfred: Here"s your little bundle of joy. We’ ’ re returning it to the humans.bundle: 捆抱着你的心肝宝贝。我们把他还给人类- - Sid: The big, bad tigey- - wigey get cliff. Poor tigey- - wigey.cliff: 绝壁大坏蛋" " 老虎叔叔" " ,可怜的" " 老虎叔叔" "- - Manfred: Sid, tigey- - wigey is gonna lead the way.Sid ," " 老虎叔叔" " 负责带路- - Sid: Manny, can I talk to you for a second?呃,呃,y Manny 我能不能跟你谈谈?

 - - Manfred: No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr. Stink y Drool- - Face, and the baby, too.stinky: 臭的

 drool: 流口水不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱这流口水的臭家伙,还有这孩子- - Diego: You won"t always have Jumbo around to protect you.jumbo: 庞然大物【这里指长毛象他自己】金刚巨象不会时刻保护你的 And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I"ll be chewing on it.chew: 嚼碎哪天你没了保护,我劝你最好小心点,因为我会把你啃了- - Manfred: human- -u tracker. Up front, so I can see you 嘿,“追踪大师”,到前面来,好让我看见!- - Sid: Help me. 救救我- - Manfred: You gotta make it stop. I can"t take it anymore. 噢,你别让他再哭了。我再也受不了了!- - Diego: I"ve eaten things that complained less. He won"t

 stop squirming.complained: 发牢骚我的食物也没这么那伺候,他不停扭动 Watch its head. Put it down. 小心他的头!你把他放下!

 Jeez, "pick him up, put him

  down..." 唏,“抱起来,放下他” lts nose is dry. 他的鼻子是干的。

 - - Sid: That means something"s wrong with it. 那他一定是生病了- - Diego: Someone should lick it. Just in case. lick: 舔谁来给他舔舔,以防万一- - Sid: I"ll do it. 我来吧- - Manfred: He"s wearing one of those baby thingies. So?baby thingies: 尿布嘿,他包着尿布呢!怎么?

 So if he poops, where does it go?poop 拉屎,大便如果他拉屎,就拉尿布里- - Sid: humans are disgusting.disgusting: 恶心人类真是恶心。

 - - Manfred: OK, you. Check for p oop. 好吧,你检查大便- - Sid: Why am I the poop- - checker? 嘿,凭什么让我检查?

 - - Manfred: Returning him was your idea, you"re small and insignificant, and I"ll pummel you if you don"t.insignificant: 无足轻重

 pummel: 用拳头连续揍因为是你要送他回去,因为你无足轻重,因为你不检查我就揍你- - Sid: Why else? 还有吗?

 - - Manfred: Now, Sid. 快!

 Sid !- - Sid: I mean, my goodness. Look out. Coming through. 唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了- - Manfred: Watch out.wave: 摇晃嘿,小心!- - Diego: Stop waving that thing around. 别拿它晃来晃去的!- - Sid: I"m gonna slip.slip: 滑倒呜,我要滑倒了,啊 It"s clean. Got ya! 是干净的,你上当了- - Manfred: Will you cut it ou t?cut out: 闭嘴别胡闹行吗?

 - - Diego: Do that again. He likes it. 嘿,再来,他喜欢- - Manfred: It"s making me feel better too. 我也觉得爽多了- - Sid: Here, you hold it. 给,你来抱- - Diego: Turn him towards me. 行了,让他脸朝我 Where is the baby? 宝宝在哪儿?

 There he is. 他在这儿!

 Where is the baby? 宝宝在哪儿?

 There he is. 他 在这儿!- - Manfred: Stop it. You"re scaring him.scar: 伤害行了!你伤害他了!- - Sid: I bet he"s hungry. 他一定是饿了。

 - - Manfred: How about some milk? 该吃奶了- - Sid: I"d love some. 噢,我爱吃奶!- - Diego: Not you, the baby. 不是你吃!是孩子吃!- - Sid: I aingt exactly lactating right now, pal.pal: 伙计我可没有奶水给他喝,伙计- -D D iego: You"re a little low on the food chain to...low: 底层

 chain: 链你这食物链底层的没资格顶嘴- - Manfred: Enough, enough, enough.!

 够了!够了!够了!- - Sid: Food.有吃的!

 I don"t know, but I"ve been told, I don"t know, but I"ve been told . 我不知道,可我听说。我不知道,可我听说。

 End of the world be mighty cold .End of the world be mighty cold. mighty: 非常世界末日会很冷。世界末日会很冷。

 Prepare for the ice age! 为冰川时代作准备!

 Protect the dodo way of life! Protect the dodo way of life! dodo: 古代巨鸟。保护豆豆鸟的生活方式!

 Survival separates the dodos from the beasts! Protect the dodo way of life!surv ival: 幸存者

 separate: 使分离

 beast: 野兽幸存者把豆豆鸟和其他野兽分开来了。保护豆豆鸟的生活方式!为冰川时代做准备!- - Sid: lce age?冰川时代?

 - - Diego: I"ve heard of these crackpots.crackpot: 疯 子 我 听 说 过 这 些 疯 子 - - dodo A: Intruders.lntruder: 入侵者有闯入者!闯入者!- - dodo B: Now, don"t fall in. 别掉进去 If You do, You will definitely...ln truders. Intruder...definitely: 一定掉进去,就一定会…有闯…闯入者,闯入…哇!

 ..burn and die. 被烫死了- - Manfred: Can we have our melon back? Junior ’s hungry and...melon: 甜瓜

 junior: 年少者能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了,他…

 - - dodo A: No way. This is our private stockpile for the ice age.private : 私人的

 stock pile: 库存不行!这是我们为冰川时代存下的储备!

 Subarctic temperatures will force us underground for a billion years.subarctic: 亚北极的

 temperature: 温度

 force : 迫使

 billion: 十亿到那个时候我们就要在地下住好几十亿年呢!- - Manfred: So you got three melons? 只存三只西瓜?

 - - dodo A: If you weren"t smart enough to plan ahead, then doom on you.smart: 聪明的

 doom: 厄运如果你们事先不好好作准备那就死定了!- - All dodos: Doom on you. Doom on you. Doom on you. 死定了,死定了,死定了- - Manfred: Get away from me. Doom on you. 别过来- - Sid: Oh, no.

  No. 哦,不,不- - dodo A: Retrieve the melon.Tae kwon dodos, attack.retrieve: 重新得到

 tae

 kwon: !

 跆拳道夺回那西瓜!跆…跆拳道准备!进攻!- - All dodos: the melon. the melon, the melon, the melon... 西瓜!- - dodo C: There goes our last female. 最后一个女同胞也完了 got it, got it, got it.- -

 Don"t got it. 抢到了,抢到了,抢到了又没了!

 The last melon. 最后的西瓜- - Diego: Sid. Now we gotta find more food.gotta: < 美 俚o > =go to 啊, Sid !还得再找吃的了!- - All dodos: Right, more to the right. Right, right, right. 再往右一点!- - Manfred: Look at that. Dinner and A show. 嘿,晚餐还有表演看- - All dodos: Left, Left, left. 不,左,左,左,不- - Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero.conquering: 战胜现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了 What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me?ho: 呵,表示惊讶

 foe: 敌人是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?

 Spoils worthy of such a noble...spoil: 战利品这战利品值得我为它好好…

 - - Manfred: Bedtime, squirt.squirt: 喷射该睡了,小鬼 The triumphant return.triumphant: 成功噢,凯旋归来了- - Sid: Huh? Oh, tha t. 呃?噢,那是 I"m so full. How about a good- - night kiss for your big buddy, Sid?buddy: 伙伴呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了- - Manfred: He"s asleep. 嘘,他睡着了- - Sid: I was talking to you. 我是在跟你说 Fine, I"ll tuck myself in.tuck: 用某物舒适地裹住算了,我自己睡吧 All right, good night. 好了,晚安- - Manfred: Will you s top it? 别吵了行吗?

 - - Sid: All right, all right. I was trying to relax. 好吧,好吧,我是想放松- - Manfred: Oy.哎唷- - Diego: What the …

 搞什么- - Tiger D: Slice me. it ’o ll be the last thing you ever do 朝我上呀,看我不把你撕碎- - Diego: I"m working here, you waste of fur.- -

 Frustrated, Diego?waste of fur: 废 物我在办事,你这饭桶很郁闷吧, Diego ?

 - - Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?helpless: 无助的

 infant: 婴儿找个小不点婴儿对你来说太难了?

 What are You two doing here?- -

 Soto"s getting tired of waiting.get tired of doing sth. 做某事不耐烦了你们俩来这干嘛?o Soto 已经等得不耐烦了- - Tiger D: Yeah, he

 said "Come back with the baby, or don"t come back at all." 他说要么带着小孩回来要么就别回来了!- - Diego: I have a message for Soto.have a message for sb. 给某人捎口信替我捎个信给索托 Tell him I"m bringing the baby. 告诉他…我会带孩子来 And tell him I"m bringing... 再告诉他,我还带…

 a mammoth. 一头毛象- - Tiger D: A mam moth? 毛象?

 - - Tiger C: Mammoths never travel alone. 毛象从不单独行动- - Diego: This one does, and I"m leading him to Half Peak. 可这头是例外我要带他去“半峰”山- - Tiger D: Look at all that meat. Let"s get him. 呜,瞧他那身肉,杀了他!- - Diego: Not yet. We"ll need the whole pack to bring this mammoth down. pack: 群体还不行!得叫大伙儿一起上才能摆平他 Get everyone ready. 让大家快准备 Now. 快去!- - Manfred: Where"s the baby? 孩子在哪儿?

 - - Diego: You lost it? 你把他丢了?

 - - Manfred, Diego: Sid.Sid.- - Animal H: It"s so ugly. Positively adorable.ugly: 难 看

 positively: 明确地

 adorable: 可爱的呜,他可真丑。太可爱了- - Animal I: Hello, p umpkin. Hello, little baldy bean.pumpkin: 南瓜

 baldy: 无毛的

 bean: 豆你好,小心肝你好,没毛的小家伙- - Animal H: Where"d you find it? 哪儿找到的?

 - - Sid: The poor kid, all alone in the wild. 这可怜的孩子一个人在荒野里 Sabers were closing in on him.saber: 骑兵

 closing in: 包围几只剑齿虎包围了他 So I Just snatched him .snatch: 及时救助我把他…抢了过来噢,- - Animal H: So brave. 好勇敢- - Sid: Yeah, well, he needed me, and I only wish I had one of my own, too. 啊,是啊,他需要我我好想也能有一个自己的孩子- - Animal I: Really? I find that attractive in a male.attractive: 有魅力的是吗?我…我就迷这样的男子- - Sid: Alas. Who wouldn"t wanta fam ily, I always say.wanta: < 美俚 > =want o to 唉,谁不想要个家庭呢- - Animal H: Where"ve you been hiding? 噢,真是相见恨晚是啊,- - Sid:

  Yeah, well, You know... 这……可不是嘛 Cute kid, huh? So, as I was saying, ladies...cute: 可爱的小淘气,嗯?所以,正如我说的,小姐们 Hey. Hi, Manny. 嘿, , 嗨 , Manny.- - Manfred: What"s the matter

 with you? 你怎么回事- - Sid: Excuse me, ladies. You just keep marinating and I"ll be right back.marinate: 把…浸泡在卤汁中失陪一下,小姐们,你们在这儿继续泡着,我就回来 来 Sexy. 性感- - Animal I: He"s not much to look at, but it"s so hard to find a family guy.他长得不怎么样可要找个顾家的太难了- - Animal H: Tell me about it.

 All the sensitive ones get eaten.sensitive: 灵敏的可不是嘛, , 那些细腻的都被吃光了- - Sid: No, no, no. Manny, please, I I’ ’ m begging you. I need him.beg: , 乞求不, Manny ,我求你了,我需要他- - Manfred: A Good- - looking guy like you? 怎么,小帅哥还用泡妞?

 - - Sid: You say that, but you don"t mean it.mean: 卑鄙的得了,你别寒碜 我了- - Manfred: No, seriously. Look at you. Those ladies, they don"t stand a chance.stand a chance: 有希望不,我当真,瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了- - Sid: You have A cruel sense of humor.cruel: 残忍的你这幽默感还真刻毒- - Manfred: Don"t let me cramp your style.cramp: 束缚我不想搅你的好事- - Sid: Thanks, Manny. Yo u"re a pal. Without Pinky.pal: 朋友

 pinky: 带淡红色的谢谢, Manny ,真够朋友,够哥们别带孩子去 Manny, I need him. 我需要他 So, ladies, where were we? 小姐们,说到哪儿了?

 - - Frank: Carl.Carl ,- - Carl: Easy, Frank. 镇静, Frank- - Manfred: Pretty tail walks by, suddenly he moves like a cheetah. And that tiger...c heetah: 猎豹看见漂亮妞,他就象头猎豹。还有那老虎…

 Yeah, Mr. Great Tracker. Can ’ t even find a sloth. 那“跟踪大师”连树懒都找不到 What am l? The wet nurse? What are you looking at, bone bag?bone: 骨我成什么了?奶妈?你在看什么,小捣蛋?

 Look at you. You"re gonna grow into a great predator.predator: 食肉动物瞧瞧你,你会长成一兽 个大猛兽 I don"t think so. What have you got? You got a little patch of fur. 哼,我看不会,你有什么,只有一撮毛 No fangs, no claws.fang: 尖牙

 claw: 利爪没有尖牙,没有利爪 You"re folds of skin wrapped in mush.fold: 折叠

 wrap: 包

 mush: 软块你的皮和肉是那么…软绵绵 What"s so threatening about you? 你有什么可怕的?

 Does thi s look like a petting zoo to you? Huh? 嘿,这不是“动物园”里摸小动物 OK. All right, wise guy. You just earned a time- - out.earn: 获得好吧,耍小聪明?该罚你坐一会儿了 You think that"s funny? How about this? 噢,你觉得好玩?那这个呢?

 You"ll be a little snack for the owls.snack: 小吃

 owl: 你 猫头鹰猫头鹰会吃了你 You"re a br ave little squirt, I"ll give you that. 你这小鬼还挺勇敢- - Sid: Thank goodness. Thank goodness. No. 谢天谢地!谢天谢地!

 A tiger. 有…老虎!

 Help. Help. 救命!救命!- - Diego: Where"s the baby? 孩子在哪儿?

 - - Sid: Manfred has him. 噢,他没事,d Manfred 带着 Just put me in your mouth. Come on. Hurry up. He got me. 快咬住我 快,他咬住我了!

 Help. 噢,救命- - Diego: Get away from me. 你别来烦我- - Frank: it went this way. 他往这边跑了- - Carl: Over here. 这儿!- - Frank: Carl. The tiger beat us to him. 噢, Carl !老虎抢先得手- - Carl: Wait a minute. 检查一下 He"s dead all right.没错,他的确死了- - Frank: Carnivores have all the fun.carnivore: 食肉动物食肉 动物就是开心- - Sid: Gosh, I hate breaking their hearts like that. But you know how it is. 我也不想那么伤他们的心我是迫不得已 All right, thanks. You can put me down now. 好吧,谢谢,可以把我放下了 Manny.Manny.- - Manfred: Guys, I thought we were in a hurry. And Diego, spit that out.in a hurry: 匆忙

 spit : 吐我们不是急着赶路吗? Diego ,把他吐出来 You don"t know where it"s been. 别弄脏了嘴- - Sid: Boy. For a second there, I thought you were gonna eat me.妈呀,刚才有一会儿我还以为你真要吃了我- - Diego: I don"t eat junk food. thought You were gonna...junk: 垃圾我不吃烂杂碎,我还以为- - Sid: I thought you were gonna... Were you?我真以为你…你想吗?

 Come on, wait up. Wait up. Come on, come on. Can you wait a second, please? 等等我,慢

  点,慢点你们能等我一下吗?

 Thanks for waiting. 谢谢等我- - Manfred: Three, two, one...3 、2 2 、 1Sure is faithful.faithful: 忠实的确实挺“忠诚” Don"t make me reach back. 再闹,我就要火了噢,- - Sid: He started it. .是他引起的- - Manfred: I don"t care who started it. I"ll finish it. 我不管谁引起的,再闹就罚!

 Modern architecture. It"ll never last.architecture: 建筑现代建筑,撑不了多久的- - Sid: Hi a, Manny. 嗨哟, MannyHi, Diego. 嗨, Diego .- - Manfred: Hey, Sid. 嘿, Sid. . You"re lost. No. 你迷路了,对吗?

 - - Diego: I know exactly w here we are. 没有,我很清楚我们在哪儿- - Manfred: Ask him directions.direction: 方向让他指指方向- - Diego: I don"t need directions.。

 我不要他指方向。

 - - Manfred: Fine, I"ll ask him. 算了,我来问他 Buddy. You see any humans go by here? 嘿,伙计你看见有人类经过吗?

 - - Sid: I love this game. I love this game. OK, OK. 呜,我喜欢猜 字 ,OKThree words. First word. Stomp. No, no. Stamp, stamp.stomp: 跺脚三个字,第一个字呃…“跺“,不,“踩”- - Manfred: Let me try. Pack. 我猜猜,呃…“群”! !- - Sid: Good one, Manny.Pack of long teeth and claws.猜得好, Manny ,一群长牙…和爪子 Pack of wolves? Pack of...pack of : 一群

 wolves: 狼( wolf的复数)

 一群狼? ? 一群…

 Pack of bears? Pack of fleas?flea: 跳蚤呃,一群熊! ! 一群跳蚤 ?Pack of whiskers? Pack of noses?whisker: 胡须一把胡须? ? 一群…鼻子 ?Pachyderm? Pack of lies.pachyderm: 厚皮类动物呃…厚皮动物? ? 一连串谎言 !Pack of troubles. Pack a wallop. Pack of birds.wallop: 痛打一堆麻烦! ! 一群打手! ! 呃,一群鸟 !Pack of flying fish. 一群飞鱼- - Die go: Great news. I found a shortcut.shortcut: 捷径嘿! ! 好消息! ! 我找到一条近路! !- - Manfred: What do You mean, shortcut?什么近路? ?- - Diego: I mean faster than the long way around. 就是走着要比走长路快- - Sid: I know what a shortcut is. 噢! ! 我知道什么叫“近路”! !- - Diego: Either we beat the humans to Glacier Passor

 we take the long way and miss "em. 我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们- - Manfred: Through there? What do you take me for? 穿过那儿? ? 你把我当什么了? ?- - Diego: This time tomorrow, you could be a free mammoth. 明天这个时候你…就可以自由了 Or a nanny. I never get tired of peekaboo.nanny: ” 保姆或继续做保姆。玩“躲躲猫” 我是不会腻的- - Sid: Guys. Guys. Check this out. 伙计们, , 瞧这个- - Man...

推荐访问:台词 冰河世纪 全集