浅论英语词汇中的借词及其文化影响 英语词汇中的介词

  摘 要:英语词汇作为世界上最复杂的词汇,从世界上50多种语言中借词,现代英语词汇中70%是借词。可以说世界上几乎所有的语言都可以在英语中找到自己的词汇。语汇借用是语言交流中必然会出现的一种社会现象,是文化融合和语言发展的必然产物。本文介绍了英语借词的主要产生来源及类型,并分析了英语借词对其文化的影响。
  关键词:英语词汇 借词 影响
  
  一、引言
  
  语言作为社会交际工具,随着社会的产生而产生,也随着社会的发展而发展。词汇是语言的基础,是一个动态的开放性系统,不断吸收外来新词是丰富和发展语言的重要途径。随着社会上新事物新观念的产生和人们对事物看法的改变,表现这些新事物和新观念的新词语就不断出现。新词语产生的方式有很多种,其中之一就是外来词,即本文所要研究的借词。
  对借词的定义众说纷纭,本文提到的借词是指最广范围内的外来词,根据1981年版的《语言与语言学辞典》中所定义的“直接从外语引进的词,或者通过翻译一个概念或模仿一个概念,取自另一种语言的词”。
  英语之所以是世界上词汇最丰富的语种,其灵活性和多样性使它不仅善于接受和吸收外来语词,而且还善于接受和吸收外民族语言的习惯和文化概念。现代英语经过长期发展,已成为世界上流传最广的语言。
  
  二、英语中借词的主要来源
  
  从历史来看,英语是从日尔曼语发展起来的,但现代的英语并不仅包括日尔曼语,还包括凯尔特语、拉丁语、法语、斯堪的纳维亚语、希腊语等。其中拉丁语、法语和希腊语构成了英语中借词的三大主要来源。
  首先是拉丁语。早在盎格鲁―撒克逊人在北欧定居的时候,他们在同讲拉丁语的罗马人从事贸易活动的过程中就借用了一些拉丁语单词,如:dish,cup,kettle,pepper,turnip,wine,vinegar,pound,street,colony等等语言成份。英国自七世纪后的“传教时期”,古英语就借用了大量的有关基督教的拉丁词语,如:church minister,angel,devil,apostle,bishop,priest,monk,nun,shrine,mass等。随着受到早期“文艺复兴”和宗教改革的深刻影响,大批拉丁语词汇涌进了英语。英语中借用拉丁语词汇大都按英语的习惯,如在词尾稍加变化等等,如:exhibit,exhibition源出自拉丁语ex(out)+habere(thold),即to hold out to be seen(展览);immense(广大的)源出自拉丁语in-(un)+mense;innocent(无害的;无罪的)源出自拉丁语in-(not)+nocere(to harm);identify源出自拉丁语idem(the same)+fiacre(to make),意指to make the same。
  其次是法语。英法两国间长期的军事、外交历史促进了英法语言的交流;在文艺复兴的推动下,法国的饮食、葡萄酒、艺术、建筑文化等广为传播,使得与法国历史渊源很深的英国,更是深受法国的社会生活的深刻影响。例如,在生活方面一些法语词汇就包括:bouillon(肉汁清汤),crème(油煎薄饼)等;艺术文化的词汇:ballet(芭蕾),assemblé(并合舞姿),cartoon(漫画)等;服饰、化妆品方面的词汇:perfume(香水),jabot(花边)等;在政府和行政管理方面的法语外来词:govern(统治),government(政府),empire(帝国),majesty(陛下),court(宫廷)等等。有关法律与宗教方面的法语外来词:judge(法官),crime(罪行),justice(正义),sentence(判决),suit(诉讼),clergy(牧师),religion(宗教)等。在现代英语时期,又从法语中借入不少单词。这些在现代英语时期借入英语的法语外来词,大多在读音与拼写上仍保留着法语的特点。如:fiancee(未婚妻),bourgeois(资产阶级),reservoir(水库),rouge(胭脂),chauffeur(汽车司机)。
  再次是希腊语。希腊语成分开始是通过拉丁语作为媒介而传入的。从文艺复兴开始,英国人开始重视对希腊文学的研究,许多希腊词被直接引入英语,绝大多数是科学术语。以医学术语为例,古代希腊医学家希波克拉底斯(Hippocrates,公元前460-377年)留下不少医学文献,他的医学术语大多源自希腊语,如hepatitis(肝炎),neurology(神经病学),heliosis(中暑),stethoscope(听诊器)等等。人们不仅从希腊语中直接借用希腊词,而且更多的是借用希腊词的前缀与后缀,派生出几十个单词。用借入英语的希腊语前缀或后缀构成新词,表达一种新概念,是屡见不鲜的。常见的从希腊语借入的前缀:anti-(反),geo-(地),hydro-(水),micro-(小),auto-(自身、自动),holo-(全),homo-(同)等等。常见的源出自希腊语的后缀:-meter(计、表、仪器),-graph(写法),-phone(声音)等等。有些希腊语词源的外来词仍保留希腊语的复数变化形式,如:crisis→crises,emphasis→emphases,有的则按英语习惯在词尾加-s或-es,如:system,dogma,climax等等。
  最后,随着早期英国对外殖民扩张和现代全球化发展的影响,英语还借进了意大利语:attitude,populace,bankrupt,milliner,belvedere,cupola,stanza,sonnet,plunder,staff,blende;西班牙语:sherry,cask,com-rade,gallion;荷兰语和德语:hawker,muff,yacht,reef,wagon,onslaught;俄语:kvass,rouble,汉语:Kungfu(“功夫”),Longan(龙眼);日语:ginseng(人参),kamikaze(神风突击队),karaoke(卡拉OK);此外,还有一些如印第安语:squaw,caribou等。
  
  三、英语中借词的主要类型
  
  由于借用的早晚,以及被英语同化的程度的不同,外来词各有不同的特点。根据其借用方式,英语外来词可分为四种类型:
  1.纯借词。纯借词即除在语音上略有变动外,把词的音和义都从外语中搬过来的借词方式,如:psyche(精神)借自希腊文的psyche(精神),bazaar(市场)借自波斯语bazaar。
  2.混合借词。根据本族语言的特点,把借入的外来词在音、形、义等方面加以改造之后再在本族语中使用的借词方式,同化是英语借词的最主要方式。如:法语中的mouton,porc,changier被借入英语中成mutton,pork,change;China town(唐人街)中的China(中国)据说是来自汉封建王朝“秦”字的音译Chin,town是英语城市的意思。拉丁文Sighale,porta被借入英语中成为sign,port。
  3.翻译借词。翻译借词即通过翻译的方式,利用母语现有的词语,把外语中的词汇结构借用过来。如:almighty是从拉丁语omnipotens译借过来的,拉丁语词素omni相当于英语词素all,potens相当于mighty;black hu-mour译自法语中的hummour hoir,tea译自汉语中的茶。
  4.转移借词。转移借词即借用外来语的词汇意义,但仍保留英语的形式,在另外一门语言的影响下,给现有的词的形式以新的含义,或者说,就是赋予英语中原有的词语以新的外来意义。如:英语中的gift原来并没有present的意思,只是后来受了斯堪的纳维亚语词gipt的影响而有了present(礼物)的意思。
  
  四、英语中借词的文化影响
  
  1.英语中借词对英语语言的影响
  各民族语言在相互接触过程中的词汇借入和借出现象具有普遍性、相互性和多边性特征。一种语言大量地从外族语言中借词,同时自己的词汇又被不同的外族语言借用。这样,词汇借出和借入的无止境往返循环,使借用关系呈现非明显化倾向,最终导致不同民族语言词汇总体融合而产生国际通用词汇。
  大量借词的应用不仅带来了一些词意义上的变化,也使英语同义词得以更加丰富。目前,现代英语已经发展了一整套与俄语、法语、西班牙语等语种的科技词汇相通的国际科技词汇(ISV)。英语作为世界上词汇量最为丰富的一门语言,在其发展的历史进程中从多种语言中借取了词汇。而且借词的方式多样化,使得英语词汇丰富多彩。事实上,世界上没有哪一种语言有英语这样复杂而种类繁多的外来词。英语由于自身的优越条件,特别是接受外来语词这一点,很可能在各民族语言词汇的总体融合过程中起主导作用,英语词汇将成为国际通用词汇的主体。
  2.英语借词对英语民族文化的影响
  民族心理对语言的吸收与同化起着不可估量的作用。有些民族思想比较开放,对新颖的东西十分敏感,一看到外来的新鲜词就喜欢立即把它吸收进自己的语言宝库;有些民族则比较保守,满足于本民族语言中已有的词汇,对外来的新鲜词语无动于衷,甚至有意无意地阻拦外来词语进入本族语。英语民族这种“开放型”的民族心理不仅反映在古英语时期,那时盎格鲁撒克逊人作为被征服者竟能够大批吸收、同化征服者所操的法语里的词语。在今天,英语民族仍象他们的祖先那样“不受约束地借用语言”。现在英语不仅从艺术领域向法语吸收新词,甚至当旧的法语词在新形势下富有新意时英语就迅速地把它吸收进来,例如法语词avant-gard就是个典型的例子。当今英语国家吸收其他语种的新鲜词语,如中国的cheongsam(旗袍),以及50年代中国英语报刊上出现的诸如a great leap forward(大跃进)等一些政治口号均已出现在英语的语言书籍中。
  外来词体现了科技的交流、文化的融合,是科技文化发展的必然。正是由于英语民族其思想的开放性和包容性,使得英语民族更为容易地了解世界各国,吸收先进的思想理念和科学技术,同时也带来当前“英语霸权”的出现。随着经济全球化、地球村的形成,全球范围的语言趋同已是必然。学习外来词,学习外语,学习外国先进的科学研究思想和方法,会带给我们更加开阔的心胸和更加开放的头脑。所以,我们应该以更加开放的心态和地球村的意识,积极吸收消化外来新词。
  
  参考文献:
  [1]崔萍.浅谈英语词汇中的借词[J].铜陵职业技术学院学报,2006,(2).
  [2]赵伟.试论语言的吸收、同化功能与民族文化心理[J].长春工业大学学报(社会科学版),2003,(4).
  [3]魏伟.浅析借词在英语发展中的作用[J].考试周刊,2007,(9).
  [4]宣佳元.试析英语外来语的三大来源[J].佳木斯大学社会科学学报,2006,(5).

推荐访问:借词 英语词汇 影响 文化