语篇的衔接与连贯 [从连贯与衔接的角度对The,Moon,Landing的语篇分析]

  摘 要: 衔接和连贯是语篇研究的核心问题。语篇连贯是通过不同的衔接手段实现的,包括语法手段、词汇衔接和连词成分。这些表层上的衔接对于深层的语篇连贯起着重要作用,本文从系统功能语言学的角度出发,旨在探讨《纽约时报》中“The Moon Landing(《月球登陆》)”一文是如何通过衔接手段达到语篇的连贯的。
  关键词: 语篇功能 衔接 连贯 “The Moon Landing”
  
  一、引言
  按照韩礼德《功能语法导论》中的定义,语篇功能是三个元功能之一,它是另外两个元功能(概念功能和人际功能)的语言表达,是语言成分组织成为语篇的功能,主要通过三种方式体现:主位系统、信息系统和衔接。本文从语篇功能的衔接手段出发,探讨《纽约时报》在2009年7月17日发表的“The Moon Landing(《月球登陆》)”一文是通过运用哪些衔接手段达到语篇的连贯的(原文在此不赘述)。
  二、从衔接与连贯的角度对语篇的分析
  衔接是语篇中语言成分之间的语义联系,或者说是语篇中的一个成分和另一个可以与之相互解释的语言成分之间的关系,而连贯则为语义和语境的关系。当语篇中一个成分的含义依赖于另一个成分的解释时,便产生衔接关系(韩礼德、哈桑,1976)。
  衔接主要有三种:语法手段、词汇衔接和连词成分。
  1.语法手段
  1.1照应
  照应是衔接手段的一种,它是语篇中的指代成分与指称或所指对象之间的相互解释关系,一般可以用人称代词、指示代词表示照应关系。
  照应关系可分为两大类,一类是可以在语篇中找到所指对象的,另一类是在语篇中找不到所指对象的。韩礼德和哈桑(1976)把前一类照应称为内照应,把后一类称为外照应。
  内照应可分为两种情况,一种是前照应,指所指对象位于上文,也称为回指;另一种是后照应,指所指对象位于下文,也称为下指。在“The Moon Landing”一文中,外照应出现了一次,即“our own (world)”,指的是我们生活的世界,即地球,这在本语篇中找不到指的是什么,只能依靠我们的推断。内照应的回指出现了三次,其中“us”回指“America”,“it”回指“landing on Mars”;“he”回指“Wayne Hale”;下指出现了一次,“it”是“to bring more drama to human space flight any time soon”的下指。
  1.2省略
  根据黄国文的定义,省略是指上文已提到的、交际双方可以填补的、但不在特定的地方出现的成分。本语篇中省略出现了两次,“our own”后的“world”被省略;“one”后“achievement”被省略。这个词的省略丝毫不影响我们对句意的理解,反而使句子更为精练。
  1.3替代
  替代是用一种替代形式标记先前的成分本来应该出现的位置。英语中常常用one,ones或same替代先前出现的名词,用do替代之前出现的动词,而用so或not替代句子。本语篇出现了一次替代,即did替代travelled。
  2.词汇衔接
  词汇衔接是指通过重复同一个语素(即词汇重现)、泛指名词,或与原词有语义联系的词汇(通常称为上下义关系,如“The bus...―the subway...―the tram...”)来实现篇章的衔接,即通过词汇的选择来取得语篇衔接的效果。根据韩礼德和哈桑的理论,词汇衔接手段可以分为两类:复现和搭配。
  2.1复现
  复现是词汇衔接的一种形式:在连续体的一端,它涉及词汇项的重复;在连续体的另一端,它涉及用泛指词来回指一个词汇项目。处在中间的还有许多类别,如同义词、近义词、上义词等(韩礼德、哈桑,1976)。
  本语篇中本词复现共计22次,其中“nation”出现了2次;“program”出现了3次;“moon”出现了3次;“space”出现了7次;“excitement”出现了2次;“flight”出现了3次;“agency”出现了2次;上义词共计出现了3次,其中“a nation”是“American”的上义词;“the agency”是“the National Aeronautics and Space Administration”上义词;“planet”是“moon”和“Mars”的上义词;同义词复现出现了6对,其中“American”,“a nation”与“the nation”同义,“national”和“Americans”同义;“humanity”,“human”和“manned”同义;“planet”和“alien spaces”同义;“administration”和“agency”同义;“administrator”和“deputy”同义。通过这些词汇的使用,本篇章显得十分连贯,语义紧密相关。
  2.2词汇搭配
  词汇搭配指的是两个或两个以上相关的词同时出现在同一个语篇中的趋势。例如:在一篇有关a long distance call的文章中,通常会出现的词有telephone,mobile phone,extension等,而诸如tiger,rabbit,cat则很少会出现。本社论中moon和lunar经常出现,这是因为它们彼此语义相关,lunar是moon的形容词形式;space,aeronautics,“space enthusiasts”和“space administration”也是在意义上紧密相关的,在此语篇中也反复出现,再如“the human space flight program”,“the Apollo moon program”和“the manned space program”在意义上相互关联,因而可以看成一组搭配。
  词汇搭配包括反义关系和互补关系等。互补关系和反义关系的主要差别在于反义词之间的程度差别。在反义关系中有很多表示程度差别的词,但是在两个表示互补关系的词中间,没有显示不同程度的词。如在反义词hot和cold中间,我们可以加入warm,lukewarm,cool等,但是在husband―wife,dead―alive和male―female中间我们无法加入任何词汇,所以说互补词汇具有排他性的。本语篇中多使用互补词汇question和answer,使得篇章连贯起来。
  3.连接成分
  连接成分也是用来表示语篇中各个有关成分之间的关系的,有附加成分、转折成分、条件成分、让步成分和时间成分等。
  附加成分的连词有and,and also,furthermore,besides,or,alternatively,nor,that is,I mean,for instance,likewise,in the same way,on the other hand,by contrast,by the way等,本语篇中and出现了三次。
  转折成分的连词包括still,but,yet,nevertheless,though,instead,anyhow,on the contrary,all the same,in fact,on the other hand,as a matter of fact等。本语篇中转折连词but出现了一次。
  条件成分的连词常用if和unless,本语篇中if和unless各出现了一次。
  让步成分的连词常用though,although,even if,even though,本语篇中even if出现了一次。
  时间成分经常使用的连词有then,by that time,after,before,since,as,with等。本语篇中by the time,after和now各出现了一次。
  三、结语
  通过对“The Moon Landing”的语篇分析我们可以看出,在本语篇中,语法手段、词汇衔接和连词成分都出现过,这些衔接手段共同作用,使得语篇得以保持连贯,特别是词汇衔接手段使用得比较多,其中本词的复现达到了22次,近义词的复现也达到了16次。通过这些词的复现,读者很容易理解该语篇,达到了很好的连贯效果。这也为母语不是英语的学习者学习如何达到篇章的连贯指出了一条很好的学习方法,要学会使用合适的代词,学会运用不同的近义词或上下义词来进行替换以避免同一个词的重复使用带来的枯燥感,学会使用不同的连词成分使篇章的逻辑关系更为清楚。
  
  参考文献:
  [1]Geoff Thompson.Introducing Functional Grammar[M].Foreign Language Teaching and Research Press,Edward Arnold (Publishers) Limited,2000.
  [2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar (2nd ed.)[M].London:Arnold,1994.
  [3]Mark Twain.The Adventures of Tom Sawyer[M].Overseas Publishing House,1998.
  [4]The Moon Landing[N].The New York Times,July 17,2009.
  [5]胡壮麟.功能主义纵横谈[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  [6]胡壮麟,朱永生,张德禄.系统功能语法概论[M].湖南:湖南教育出版社,1989.
  [7]黄国文.语篇分析概要[M].湖南:湖南教育出版社,1988.
  [8]黄娴.对丘吉尔的演讲“Blood,Tears and Sweat”的元功能分析[J].解放军外国语学院.
  [9]Halliday,M.A.K.,Hasan Ruquiya著.张德禄,王珏纯,韩玉萍,柴秀鹃译.英语的衔接[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.
  [10]朱永生,郑立信,苗兴伟.英汉语篇衔接手段对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

推荐访问:连贯 衔接 角度 分析