[美国俚语的语言特色与语用功能]美国俚语语言特点研究现状

  摘 要: 美国俚语是一种相当特殊的语言形式。它历史悠久,尽管处于不断的更新变化中,但具有顽强的生命力,备受人民青睐。本文从美国民族性格、美国俚语的构词方式、修辞方法入手,剖析了美国俚语的语言特色和语用功能,以此了解不断变化中的美国语言文化和社会文化的特殊内涵。
  关键词: 美国俚语 语言特色 语用功能
  
  一、引言
  
  俚语是一种能够激发人的想象力,并且具有创造性的语言。它不落俗套,兼收并蓄,是相当特殊的言语形式,它既有别于语法无规则的用语,又不同于“乡下土话”,更称不上亵渎的言语;它也不同于方言、行话、黑话、粗俗词语等非标准语。这种曾经被视为“粗俗低级”、“不登大雅之堂”的民间语言,如今不仅已渐渐被众人所接受,使用更被视为时尚之举,在美国,俚语的流行程度尤其大大出乎语言学家的意料:俚语频繁现身于影视作品、报刊杂志中;在日常生活中,使用俚语的人也越来越多,许多受过教育的人在一般的言谈中也大量使用俚语交流。从嬉皮士到雅皮士都有自己的一套俚语,俚语甚至进入了保守的中产阶级的语言天地。俚语的作用与地位与日剧增,连一贯严谨的政客为了树立“亲民”形象,也在某些场合使用俚语。如今,俚语已受到很多人的偏爱,各式各样的俚语在美国英语词汇中占有可观的比重,约为美国人平均词汇量的十分之一。因此,很难想象,一个对美国俚语一无所知或了解甚少的人能够毫无困难地理解美国影片或通俗小说中某些角色的每一句话。
  俚语作为一种复杂的语言现象,有着与标准语不同的一些语言特点。美国俚语作为最有代表性、最有生命力和表现力的语言,研究其语言特色和语用功能具有很现实的意义。鉴于此,美国俚语成了众多学者感兴趣的研究对象。不少学者对英语中的大量俚语作过潜心研究,有的甚至收集到数量惊人的例证,编纂出大的俚语词典。例如,英籍新西兰词典编纂家E・帕特里奇(Eric Patridge)编纂了《俚语与非习语英语词典》(A Dictionary of Slang and Unconventional English),H・温特沃思(Harold Wentworth)和S・B・弗莱克斯纳(Stuart Berg Flexner)合编的《美国俚语词典》(Dictionary of American Slang)以及R・查普曼(Robert Chapman)编写的《美国俚语新词典》(New Dictionary of American Slang)。
  
  二、美国俚语的语言特点
  
  (一)不落俗套,追求新奇。
  自从有了人类语言就有了俚语,俚语的产生与社会、文化、种族等均有联系。美国是一个倡导“自由、平等、勤变、求新、务奇”的社会,富于想象力和创造力的美国人民不断地创造新的俚语,许多旧词都增添了新义,极具幽默与时尚。如:标准英语中表达“好”的词汇good,excellent,great等已少用,因为它们已无法传达出飞速发展的社会给人们带来的各种刺激和极度兴奋。所以旧词被赋予了新的含义。如:You got a new car?Cool!That was a sweet play!在具体语境中,“cool,sweet”被用来表达“好,棒”的意思了。还有一个表示“欢乐”的词“gay“,除了表示基本意外,还有“同性恋”的意思。这种任意性也反映了美国人个性化的特点:万事无常规,只为求新奇。再看俚语用新颖的词汇表达同一事物与概念的例子,例如严厉批评某人,用criticize过于平淡,为了别具一格而造出badmouth;解雇某人,用dismiss似显陈旧,就代之以give sb.the air;为了表达“贪吃,暴食”,人们用了俚语短语make a pig of oneself和eat like a hog,即便这样生动的俚语,使用一久就不够新鲜,为了不落陈套,干脆产生了两个更加新颖简练的俚语hog it和pig out;television一词人们嫌它过于正式或书卷味太浓,因而有了更加新颖的俚语词汇google-box和the one-eyed monster。
  (二)幽默诙谐,形象生动。
  众所周知,美利坚民族是一个极富幽默感的民族。他们乐观开朗,富于想象,这在他们的言语中也得到了有力的体现。美国俚语所体现的幽默诙谐反映了美国人富于创造,追求新奇、自由平等的个性。纵观美国的俚语词汇,处处都显露着他们幽默的品质。例如,他们把基地叫做boneyard,把大学叫做brain factory,把空军飞行员叫做fly-fly boy,把消防队员叫做smoke eater,把机械检修工称为grease monkey,用pencil pusher指办公室的文书或办事员,用bottle washer指实验员或勤杂工,这些都含有诙谐意味。再如,three sheets in the wind(酩酊大醉)使人即刻想到醉汉的那种失去自我控制、脚下轻飘飘站立不稳的狼狈模样和不醒人事的场景。
  美国俚语之所以幽默诙谐,是因为它广泛运用委婉语、比喻、夸张等多种修辞手法来达到其生动诙谐逼真的表达效果,寓游戏于文字之间,给使用者带来极大的兴趣。这也是其主要的语言特色。
  俚语中使用最多也最广泛的修辞手法是比喻,如果你是一个couch potato,说明你的生活方式太被动消极了。整天躺在沙发(couch)上,边吃垃圾食品,边看电视或影碟,岂不与一株枯萎在沙发上的植物potato一样?像这样既生动又幽默的比喻,在美国俚语中比比皆是。再如:face lace(脸上的带子),形容人上了年纪,脸上布满皱纹。fat-cat(肥猪),指对政党或竞选资助多的有钱人。flat-foot(平底足)指警察,因为他们总是东奔西跑,脚都跑平了。其它的例子还有chicken heart比喻心胸狭隘的,cooler比喻监狱,guts比喻勇气,rat比喻可鄙的人,wheels指代自行车等。若有人要给你“指节骨三明治”(knuckle sandwich),你就得快跑了,拳头做成的三明治,味道可想而知。
  美国俚语另一种经常使用的修辞手法是委婉法。委婉实质就是采用那些迂回曲折、模糊不清的表达手段来代替直截了当的说法。当论及疾病或死亡这类人们不愿提及的事时,人们总是避免直接提及。如表示醉酒的paralyzed,soaked;表示死亡的to turn up one’s toe,go west;表示怀孕的to have a touch of the sun,to be expecting;表示厕所的Ladies,wash room等委婉说法。显然这样的说法比普通的说法更加形象生动,风趣幽默。
  夸张是强调和夸大事实以增强感染力的一种修辞手段,也是美国俚语广泛使用的一种修辞手段。如:to have eyes bigger than the belly(贪婪);to have face as long as a fiddle(不高兴)。
  正如词典学家H.Bradley所说:“没人会满足于总是把事情说得明明白白,司空见惯的词常常由于过于熟悉而失去表现力,若换上一个生动逼真或荒诞可笑的隐语,平铺直叙的语言就会变得生趣盎然。”
  (三)简洁明快,节奏感强。
  在美国,人们信奉“时间就是金钱”,追求快节奏的生活,做事都讲究省时高效。这种观念也体现在他们的俚语使用之中。美国俚语非常简洁,截短词和缩写词是英语俚语的一大特色。如用ID表示identification(身份证),用flu表示influenza(流感),用Prof表示professor(教授),用fan表示fantastic(狂热爱好者),用VIP表示a very important person(重要人物)。用DINK表示double income no kids(丁克家庭,双薪无子),用mingy表示mean+stingy(小气),等等。从词汇学角度看,俚语不是靠大量创造新词来表达事物及概念的,除了采用旧词新义或使用截短词和缩写词,大部分的词还是单音节词,正是由于这些词简洁生动,容易上口,并能一词多用,它们往往便于使用和记忆,所以深受人们喜爱。
  (四)结构独特,富于乐感。
  大量的美国俚语都利用声音的和谐来达到易懂易记、顺口入耳、生动有力的目的,尤其是用押尾韵(rhyme)的手法以达到幽默和生动的表达效果,例如cop-shop(警察局),razzle-dazzle(狂欢、陶醉),hurry-scurry(慌慌张张),tiptop(非常杰出的),chitchat(亲切而闲适的谈话),dilly-dally(游手好闲),super-duper(显著的),wiggle-waggle(摇摆)等。这种押韵的使用使人们感到节奏生动,语音甜美,有助于语言的广泛传播和顺利交流。
  
  三、美国俚语的语用功能
  
  美国俚语来自美国社会的各种亚文化,反映出现代美国生活的各个方面,主要用来表达各种强烈的情感从而使语言形象生动。
  一些美国俚语的语义在特定语境中,并非表示词语的表面指称语义,而是表示说话者喜爱、赞美或随意等情感。如:You are so cool.(你太棒了。);She is the killer.(那姑娘长得很漂亮。);His jokes killed me.(他说的笑话把我笑死了。)。俚语在很多场合中还用来表示说话者愤怒、怨恨、鄙视等感情,以及说话者诅咒、厌烦、惊讶和强调等语气。如:Don’t talk shit!(别胡说八道!);Damn the rain!(该死的雨!)。自然而幽默的生动的美国俚语表示的讽刺挖苦令语言栩栩生动,极具表现力。美国俚语中把“the Pentagon”(五角大楼,指美国国防部)称为“Target A”(头号目标),既讽刺了美国在世界各地的世界警察角色,又反映了美国人的自由民主、不畏强权的民族个性。“9.11”事件中,五角大楼真的成了恐怖分子的“Target A”。还有,美国俚语中把妓女称为“bat”,也可谓惟妙惟肖,这类人的生活模式不正像“蝙蝠”那样昼伏夜出吗?
  
  四、结语
  
  在语言的演变中,俚语是最令人捉摸不定、比较难以理解的成分。由于它来源广泛、内容复杂、变化多端,从而使英语成为世界上最复杂、最发达的语言之一。作为语言中丰富多彩和充满活力的成分,俚语对于多元、勤变、求新、务实的美国英语,其特色尤其明显。与棒球、苹果馅饼、牛仔一样,美国俚语已成为美国文化的一个象征。如今,在美国无论是街头闲谈,还是国会里的高谈阔论,无论是文学作品、学术期刊还是通俗杂志,都可以发现俚语的使用。俚语越来越多地被人们广泛使用,使得俚语逐渐成为美国当代口语的一大特色。通过探讨美国俚语的语言特色,我们不仅可以了解美国俚语的主要语用功能,而且能从中窥见不断变化的美国语言文化和社会文化的特殊内涵。
  
  参考文献:
  [1]罗伯特・查普曼.美国俚语大全[M].北京:中国对外翻译出版公司,1989.
  [2]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.
  [3]郑立信.美国俚语的基本特征与社会功能[A].语言与文化[C].上海:上海外语教育出版社,1988:115-128.
  [4]林玲国,楚至大.美国俚语纵横谈[J]. 现代外语,1994,(1):2-12.
  [5]王爵鸾.英美俚语及其风格特征[J].外语学刊,1991,(4):64-67.
  [6]Robert L.Chapman.New Dictionary of American Slang [A].New York: Harper&Row Publishers, Inc. 1987.

推荐访问:俚语 美国 用功 特色